宦情鲁酒薄,自意能久醒。
穷年太常斋,那得有夙酲。
将身侣记室,碧鹳趋华楹。
误倒名卿屣,目光如许青。
中台独称妙,九棘旧飞英。
徊翔舜岩廊,饱见重瞳明。
苦营便蕃归,尚顾昔管宁。
人言犹龙孙,去就一羽轻。
新轩事隐几,大胜安期生。
绿筿静娟娟,徙倚惊流莺。
翠荷乱田田,小盎摇清泠。
欲留妨召节,趣起料繁缨。
宦情鲁酒薄,自意能久醒。
穷年太常斋,那得有夙酲。
将身侣记室,碧鹳趋华楹。
误倒名卿屣,目光如许青。
中台独称妙,九棘旧飞英。
徊翔舜岩廊,饱见重瞳明。
苦营便蕃归,尚顾昔管宁。
人言犹龙孙,去就一羽轻。
新轩事隐几,大胜安期生。
绿筿静娟娟,徙倚惊流莺。
翠荷乱田田,小盎摇清泠。
欲留妨召节,趣起料繁缨。
官场的情谊淡薄如鲁地的薄酒,我自以为能长久保持清醒。
整年都在太常寺斋戒,哪里会有隔夜的醉意?
我将自身比作记室这样的僚属,如同碧鹳趋向华美的厅柱。
无意中碰倒了名卿的鞋子,他的目光竟是如此清澈。
尚书台独独称赞我的精妙,在九棘旧地我曾才华飞扬。
在舜帝般的朝廷廊庑间徘徊,饱览圣明天子的重瞳之光。
苦心经营以求安稳归隐,尚且顾念昔日的管宁。
人们说我是犹龙的后裔,离去与就职都轻如一片羽毛。
新轩中倚着几案处理事务,远胜于仙人安期生的长生。
绿竹静静立着,姿态秀美;我徘徊倚靠,惊动了流转的黄莺。
翠绿的荷叶杂乱茂盛,小盆中清水摇荡出清泠之音。
想留下却妨碍了召见的礼节,催促起身,料想是繁多的冠缨。
Official life is thin as Lu's weak wine; I thought I could stay sober long.
Year after year, fasting in the court, how could there be a morning hangover?
I'll join the secretariat as a clerk, like a blue stork approaching painted beams.
By mistake, I tripped a senior's shoe; his gaze on me is piercingly clear.
The central ministry alone praises my skill; the nine thorn-trees once saw my talent soar.
Hovering near the emperor's rocky porch, I've seen the double-pupiled sovereign's light.
Toiling for a comfortable return, I still recall Guan Ning of ancient days.
They say I'm like a dragon's descendant, my coming and going light as a feather.
The new pavilion invites reclining by the desk, far better than Anqi Sheng's long life.
Green bamboos stand still, serene and graceful; pacing, I startle the flowing orioles.
Jade lotus leaves spread wild and profuse; a small basin ripples with clear, cool waves.
Wishing to stay, yet hindered by summons; urged to rise, I foresee the busy tassels.
宦情淡薄体现个体对政治周期的疏离。
表达宦途淡薄、意欲超脱的心境。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理