君不见郝氏庭前晚日破秋阴,隆也便便千古心。
又不见云梦渔矶碧水处,俊也清名挂青史。
儒风忠节两传家,杰气源源长不已。
武威夜色沈秋月,武威楼上歌声咽。
梦回天与玉麒麟,争似峩眉千仞雪。
雪中落落多乔松,苍枝偃干如虬龙。
枝上曾栖云表鹤,养雏飞去翔寥廓。
年来又见鹤雏归,城郭依然人已非。
悠悠却返烟霄去,蜀雾秦云千里暮。
君不见郝氏庭前晚日破秋阴,隆也便便千古心。
又不见云梦渔矶碧水处,俊也清名挂青史。
儒风忠节两传家,杰气源源长不已。
武威夜色沈秋月,武威楼上歌声咽。
梦回天与玉麒麟,争似峩眉千仞雪。
雪中落落多乔松,苍枝偃干如虬龙。
枝上曾栖云表鹤,养雏飞去翔寥廓。
年来又见鹤雏归,城郭依然人已非。
悠悠却返烟霄去,蜀雾秦云千里暮。
你难道没看见郝氏庭院前,晚日冲破秋日的阴霾,
隆也胸怀博大,有着流传千古的品格。
你又难道没看见云梦泽的钓鱼矶旁,碧水荡漾之处,
俊也清高的名声载入了青史。
儒者之风与忠贞气节在两个家族中传承,
杰出的气概源远流长,永不停止。
武威的夜色沉浸于秋月之中,
武威楼上,歌声呜咽低沉。
从梦中醒来,上天赐予了玉麒麟,
怎比得上峨眉山千仞高的积雪?
雪中矗立着许多高大的松树,
苍翠的枝干横斜,如同虬龙。
树枝上曾栖息着云外之鹤,
它养育雏鸟,然后飞向辽阔的天空。
近年来又看见鹤雏归来,
城郭依旧,但人已不同往昔。
它悠悠地返回云霄之中离去,
穿越蜀地的雾与秦地的云,消失在千里暮色里。
Have you not seen, in the Hao courtyard, the evening sun breaking autumn's gloom,
Long, with his ample heart, embodies a spirit through the ages.
Have you not seen, by the Yunmeng fishing rock where blue waters flow,
Jun, with his pure fame, is inscribed in the annals of history.
The ways of scholars and loyal integrity are passed down in two families,
Their heroic spirit, a continuous stream, never ceases to flow.
The night scene of Wuwu sinks in autumn moonlight,
On the Wuwu tower, the sound of singing is choked.
Awakening from a dream, heaven bestowed a jade unicorn,
How can it compare to the thousand-ren snow of Mount Emei?
Amidst the snow stand many lofty pines, tall and proud,
Their verdant branches and sprawling trunks like coiling dragons.
Upon these branches once perched a crane from beyond the clouds,
It raised its fledgling, then flew away into the vast expanse.
In recent years, the young crane has been seen returning again,
The city walls remain, but the people are no longer the same.
Far and away, it turns back to the misty heavens to depart,
Through Shu's mists and Qin's clouds, a thousand li into the dusk.
以鹤喻人,展现对历史周期中士人风骨的治理认同。
借鹤雏与郝氏庭前景象,抒发对千古高士风骨的追慕与自许。
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理