古意 其一

作者: 李新(宋) 体裁:五言古诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
李新作品热度:
★★☆☆☆

诗歌内容

虎头自食肉,何在识一丁。

hǔ tóu zì shí ròu, hé zài shí yī dīng。

ㄏㄨˇ ㄊㄡˊ ㄗˋ ㄕˊ ㄖㄡˋ, ㄏㄜˊ ㄗㄞˋ ㄕˊ ㄧ ㄉㄧㄥ。

五言纤巧诗,便叹当长城。

wǔ yán xiān qiǎo shī, biàn tàn dāng cháng chéng。

ㄨˇ ㄧㄢˊ ㄒㄧㄢ ㄑㄧㄠˇ ㄕ, ㄅㄧㄢˋ ㄊㄢˋ ㄉㄤ ㄔㄤˊ ㄔㄥˊ。

读书髪早白,不读鬓晚青。

dú shū fà zǎo bái, bù dú bìn wǎn qīng。

ㄉㄨˊ ㄕㄨ ㄈㄚˋ ㄗㄠˇ ㄅㄞˊ, ㄅㄨˋ ㄉㄨˊ ㄅㄧㄣˋ ㄨㄢˇ ㄑㄧㄥ。

穷边物萧条,鸟雀下空庭。

qióng biān wù xiāo tiáo, niǎo què xià kōng tíng。

ㄑㄩㄥˊ ㄅㄧㄢ ㄨˋ ㄒㄧㄠ ㄊㄧㄠˊ, ㄋㄧㄠˇ ㄑㄩㄝˋ ㄒㄧㄚˋ ㄎㄨㄥ ㄊㄧㄥˊ。

虽亡好事者,勿废草玄经。

suī wáng hào shì zhě, wù fèi cǎo xuán jīng。

ㄙㄨㄟ ㄨㄤˊ ㄏㄠˋ ㄕˋ ㄓㄜˇ, ㄨˋ ㄈㄟˋ ㄘㄠˇ ㄒㄩㄢˊ ㄐㄧㄥ。

白话文翻译

老虎的头颅本应吃肉,哪里认得一个丁字?

五言纤巧的诗篇,却被赞叹为坚固的长城。

读书让头发早早变白,不读书鬓发却长久乌黑。

荒凉边塞景物萧条,鸟雀飞下空寂的庭院。

即使没有喜好此事的人,也不要废弃那玄妙的经书。

英文翻译

A tiger's head feasts on flesh, yet knows not a single word.

How can a delicate five-syllable verse be praised as the Great Wall?

Reading turns hair early white; not reading keeps temples dark.

The desolate frontier lies bleak, birds descend to empty courts.

Though no connoisseur remains, do not abandon the mystic text.

深度解构

权力与文化的割裂揭示了精英认同危机中的治理困境。

诗意解析

诗意概括

以虎头食肉为喻,讽刺权贵只知享乐而不识文墨的庸鄙。

《古意 其一》主题、情感、意象与语气

主题: 政治 · 咏志 · 咏物

情感: 怅惘 · 忧愤 · 悲凉

意象: 虎頭 · · · 虎头

语气: 典雅 · 雄浑 · 沉郁

格律

仄平仄仄仄,平仄仄仄平。
仄平平仄平,仄○○○平。
仄平仄仄仄,仄仄仄仄平。
平平仄平平,仄仄仄○○。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言古诗,押平声韵。

李新生平简介

李新,北宋中后期文人,约活跃于神宗至徽宗年间。籍贯仙井监(今四川仁寿)。他早年受学于苏轼,为“元祐后学”之一,后登进士第,历任州县官职。其文学创作以诗文为主,风格平实,在北宋文坛有一定声名,但整体影响不及同时代大家,作品多散佚。

浏览李新全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理