虎头自食肉,何在识一丁。
五言纤巧诗,便叹当长城。
读书髪早白,不读鬓晚青。
穷边物萧条,鸟雀下空庭。
虽亡好事者,勿废草玄经。
虎头自食肉,何在识一丁。
五言纤巧诗,便叹当长城。
读书髪早白,不读鬓晚青。
穷边物萧条,鸟雀下空庭。
虽亡好事者,勿废草玄经。
老虎的头颅本应吃肉,哪里认得一个丁字?
五言纤巧的诗篇,却被赞叹为坚固的长城。
读书让头发早早变白,不读书鬓发却长久乌黑。
荒凉边塞景物萧条,鸟雀飞下空寂的庭院。
即使没有喜好此事的人,也不要废弃那玄妙的经书。
A tiger's head feasts on flesh, yet knows not a single word.
How can a delicate five-syllable verse be praised as the Great Wall?
Reading turns hair early white; not reading keeps temples dark.
The desolate frontier lies bleak, birds descend to empty courts.
Though no connoisseur remains, do not abandon the mystic text.
权力与文化的割裂揭示了精英认同危机中的治理困境。
以虎头食肉为喻,讽刺权贵只知享乐而不识文墨的庸鄙。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理