野人孤鹤姿,与云相伉俪。
百禽相和鸣,了不关鹤意。
彼美靓闺女,窥户欣客贵。
复有琴心挑,中夜驾车至。
词章灿星汉,市门甘涤器。
竟使谁病痟,野人却歔欷。
野人孤鹤姿,与云相伉俪。
百禽相和鸣,了不关鹤意。
彼美靓闺女,窥户欣客贵。
复有琴心挑,中夜驾车至。
词章灿星汉,市门甘涤器。
竟使谁病痟,野人却歔欷。
山野之人有着孤鹤般的风姿,
与云彩相伴,如同伉俪。
百鸟相互应和鸣叫,
完全与鹤的心意无关。
那位美丽的闺中少女,
从门内窥看,为贵客的到来而欣喜。
又用琴声传达心意来挑动他,
半夜驾车来到他那里。
(司马相如的)词赋文章灿烂如星河,
却甘愿在街市门口洗涤酒器。
最终让谁患上了相思病?
山野之人却为之叹息唏嘘。
A rustic man with a lone crane's grace,
Keeps company with clouds, a perfect pair.
A hundred birds sing in harmonious chorus,
But it concerns the crane not in the least.
That fair maiden in her lovely chamber,
Peeps through the door, pleased by the noble guest.
Again, with lute-heart's tune she lures him,
Driving her carriage to him at midnight.
His writings shine like the Milky Way,
Yet he gladly washed vessels at the market gate.
In the end, who was it that fell lovesick?
The rustic man could only sigh with regret.
物象的独立姿态隐喻着对主流认同的疏离与自主选择。
以野鹤与云为伴,寄托超然物外、孤高自许的隐逸情怀。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理