嗟来吐食死,漂母爱王孙。
等是乞怜人,一饱何足论。
东方老先生,笑傲忘至尊。
朔饥侏儒饱,且用长短分。
嗟来吐食死,漂母爱王孙。
等是乞怜人,一饱何足论。
东方老先生,笑傲忘至尊。
朔饥侏儒饱,且用长短分。
(韩信)曾因嗟来之食而几乎饿死,是漂母怜悯王孙(韩信)而给他饭吃。
(漂母与王孙)同是向人乞求怜悯的人,一顿饱饭又哪里值得多论?
东方朔老先生,
谈笑傲然,忘却了君主的尊贵。
(东方朔)挨饿而侏儒饱食,
姑且用身材高矮来分辨(待遇的不同)。
Alas, to spit out food and die,
The washerwoman loved the prince's heir.
Both were but beggars for pity,
How can a single meal be worth a care?
The old sage of the Eastern Sea,
Laughed proudly, forgetting the throne's might.
The dwarf was fed while the envoy starved,
Thus using length and shortness to set things right.
历史典故揭示了人际关系的偶然性与认同构建的复杂性。
借漂母饭信典故,表达对知遇之恩的感怀与人生际遇的慨叹。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理