恶潮翻海真龙泣,未央庭露秋蓬湿。
崧云无意招不来,旌旗日月随山入。
茅屋主人长卧揖,盛气虬髯横槊立。
汉陵白骨生春光,半夜平怀听呼吸。
笔端隐语飞英略,潜拉秦原老鲵角。
天心不肯续金刀,渭桥水急妖星落。
恶潮翻海真龙泣,未央庭露秋蓬湿。
崧云无意招不来,旌旗日月随山入。
茅屋主人长卧揖,盛气虬髯横槊立。
汉陵白骨生春光,半夜平怀听呼吸。
笔端隐语飞英略,潜拉秦原老鲵角。
天心不肯续金刀,渭桥水急妖星落。
凶恶的浪潮翻腾着大海,真龙为之哭泣;
未央宫的庭院里,秋天的蓬草被露水打湿。
嵩山的云彩没有意念,召唤也不肯前来;
旌旗如同日月,随着山势进入其中。
茅屋的主人长久地卧着作揖行礼;
他意气风发,虬曲的胡须,横握着长矛站立。
汉朝陵墓的白骨之上,竟生出了春光;
夜半时分,心怀平静,聆听着呼吸之声。
笔尖之下隐藏的言语,飞扬着英雄的谋略;
暗中牵动着秦地原野上老鲸的犄角。
天意不肯让金刀(指刘氏汉朝)的传承延续;
渭桥水流湍急,妖异的星辰就此陨落。
The evil tide churns the sea, the true dragon weeps;
In Weiyang's courtyard, autumn tumbleweeds are soaked with dew.
The clouds atop Mount Song, indifferent, refuse to be summoned;
Banners and flags, like sun and moon, follow the mountains in.
The master of the thatched hut, long reclining, bows in greeting;
His fierce spirit, with coiled beard, stands holding a lance across.
From the bones of Han's mausoleum, spring light now sprouts;
At midnight, with a tranquil heart, I listen to the breath of life.
Hidden words at the brush's tip fly, a strategy of heroes;
Secretly pulling at the old whale's horn on the Qin plain.
The heart of Heaven refuses to continue the golden blade's line;
At Wei Bridge, swift waters flow as the baleful star falls.
历史遗迹见证了王朝周期的无情博弈。
借古战场遗迹抒发历史兴亡的悲凉感慨。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理