石窦涓涓函丈冷,海云叠叠暮山低。
秋风早晚惊禅定,肯为陶潜一过溪。
石窦涓涓函丈冷,海云叠叠暮山低。
秋风早晚惊禅定,肯为陶潜一过溪。
石缝中泉水涓涓流淌,禅房内丈室清冷;
海上云层重重叠叠,暮色中的山峦低垂。
秋风或早或晚,终将惊扰禅定的心境,
它是否肯为了陶渊明,特意渡过这条溪流?
The stone spring trickles, the meditation cell turns cold;
Layers of sea-cloud hang low over the evening hill.
The autumn wind, sooner or later, will stir the Zen trance—
Would it, for Tao Qian's sake, once cross the stream?
幽寂景象反映了对内心世界的深度认知。
描绘禅房幽静清冷的傍晚景色,营造出空寂超脱的意境。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理