不寐

作者: 李新(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
李新作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

不寐成孤坐,悠悠百感生。

bù mèi chéng gū zuò, yōu yōu bǎi gǎn shēng。

ㄅㄨˋ ㄇㄟˋ ㄔㄥˊ ㄍㄨ ㄗㄨㄛˋ, ㄧㄡ ㄧㄡ ㄅㄞˇ ㄍㄢˇ ㄕㄥ。

灯明将续昼,鼓急欲移更。

dēng míng jiāng xù zhòu, gǔ jí yù yí gēng。

ㄉㄥ ㄇㄧㄥˊ ㄐㄧㄤ ㄒㄩˋ ㄓㄡˋ, ㄍㄨˇ ㄐㄧˊ ㄩˋ ㄧˊ ㄍㄥ。

药熟知僮倦,杯残任鼠争。

yào shú zhī tóng juàn, bēi cán rèn shǔ zhēng。

ㄧㄠˋ ㄕㄨˊ ㄓ ㄊㄨㄥˊ ㄐㄩㄢˋ, ㄅㄟ ㄘㄢˊ ㄖㄣˋ ㄕㄨˇ ㄓㄥ。

羁怀忘未得,时作下阶行。

jī huái wàng wèi dé, shí zuò xià jiē xíng。

ㄐㄧ ㄏㄨㄞˊ ㄨㄤˋ ㄨㄟˋ ㄉㄜˊ, ㄕˊ ㄗㄨㄛˋ ㄒㄧㄚˋ ㄐㄧㄝ ㄒㄧㄥˊ。

白话文翻译

无法入睡,我独自孤坐,

悠悠地,百般感慨涌上心头。

灯光明亮,仿佛要将白昼延续,

鼓声急促,似乎要催促更漏转移。

药已煎熟,知道僮仆已经疲倦,

杯中残酒,任凭老鼠争抢去。

羁旅的情怀难以忘怀,无法排遣,

不时地,我走下台阶踱步行走。

英文翻译

Sleepless, I sit alone in solitude,

A myriad of thoughts arise, vague and crude.

The lamp still bright as if to stretch the day,

The urgent drumbeats herald night's decay.

The medicine boils, the tired servant knows;

The cup's dregs left for scrambling mice to close.

My traveler's heart, its sorrows can't be shed,

Now and again I pace the steps ahead.

深度解构

深夜独处触发对自我存在与外界关系的深层认知。

诗意解析

诗意概括

刻画深夜独坐、百感交集的孤寂心境。

《不寐》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 忧愤

意象: · 孤坐 · 百感

语气: 抒情 · 沉郁 · 素淡

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平平仄平。
平平仄仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

李新生平简介

李新,北宋中后期文人,约活跃于神宗至徽宗年间。籍贯仙井监(今四川仁寿)。他早年受学于苏轼,为“元祐后学”之一,后登进士第,历任州县官职。其文学创作以诗文为主,风格平实,在北宋文坛有一定声名,但整体影响不及同时代大家,作品多散佚。

浏览李新全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理