不寐成孤坐,悠悠百感生。
灯明将续昼,鼓急欲移更。
药熟知僮倦,杯残任鼠争。
羁怀忘未得,时作下阶行。
不寐成孤坐,悠悠百感生。
灯明将续昼,鼓急欲移更。
药熟知僮倦,杯残任鼠争。
羁怀忘未得,时作下阶行。
无法入睡,我独自孤坐,
悠悠地,百般感慨涌上心头。
灯光明亮,仿佛要将白昼延续,
鼓声急促,似乎要催促更漏转移。
药已煎熟,知道僮仆已经疲倦,
杯中残酒,任凭老鼠争抢去。
羁旅的情怀难以忘怀,无法排遣,
不时地,我走下台阶踱步行走。
Sleepless, I sit alone in solitude,
A myriad of thoughts arise, vague and crude.
The lamp still bright as if to stretch the day,
The urgent drumbeats herald night's decay.
The medicine boils, the tired servant knows;
The cup's dregs left for scrambling mice to close.
My traveler's heart, its sorrows can't be shed,
Now and again I pace the steps ahead.
深夜独处触发对自我存在与外界关系的深层认知。
刻画深夜独坐、百感交集的孤寂心境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理