竹影与溪声,萧萧眼底明。
秋云浮古树,山石削长城。
暝色凝黄碧,啼乌伴晚征。
高僧不知客,故遣作诗鸣。
竹影与溪声,萧萧眼底明。
秋云浮古树,山石削长城。
暝色凝黄碧,啼乌伴晚征。
高僧不知客,故遣作诗鸣。
竹影与溪流的声音交织在一起,
萧萧的声响在眼前显得格外清晰明亮。
秋天的云朵飘浮在古树之上,
山石陡峭,如同被削切的长城。
暮色凝结成黄绿相间的色调,
啼叫的乌鸦陪伴着晚间的行旅。
高僧并不知道有客人到来,
所以(这景象)促使我吟诗作响。
Bamboo shadows mingle with the creek's soft sound,
Clear and bright before my eyes, rustling all around.
Autumn clouds drift over ancient trees so grand,
Mountain rocks sheer down, like the Great Wall's hand.
Dusk condenses into hues of yellow and green,
Crying crows accompany the evening scene.
The high monk, unaware a guest is here,
Thus prompts me to chant a poem, loud and clear.
感官意象交织形成对清净世界的认同构建。
以竹影溪声写寺院清幽,表现闲适明净的禅意心境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理