香刹隠霞标,斋房见落潮。
归思海众绕,来应辅臣招。
倚策吟云合,乘杯咒浪销。
曹溪久得法,游戏自逍遥。
香刹隠霞标,斋房见落潮。
归思海众绕,来应辅臣招。
倚策吟云合,乘杯咒浪销。
曹溪久得法,游戏自逍遥。
香刹隐没在霞光标记之处,
斋房之中能看见退落的潮水。
归去的思绪被海众围绕,
前来应和辅臣的征召。
倚着手杖吟诵,与云气相合,
乘着木杯念咒,让浪涛销歇。
在曹溪已久得佛法真谛,
游戏人间,自在逍遥。
The fragrant temple hides in rosy haze,
The fasting room sees tides in sunset blaze.
Thoughts of return, the sea of beings surround,
Coming in response to ministers' call profound.
Leaning on staff, chanting as clouds converge,
Riding the cup, chanting to make waves submerge.
Long having attained the Dharma at Cao Creek,
He roams in playful joy, free and unique.
霞标落潮隐喻出世与入世的博弈。
描绘寺院幽静景色,寄托送别僧人的超脱情怀。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理