绝岸有孤桐,日受藤蔓侵。
芳韶歇頳紫,余暄始相寻。
粲粲白玉花,照见清溪浔。
时至聊一吐,岂有东风心。
乾坤寄孙枝,隠隠孤凤吟。
安得太古手,为斵重华琴。
奏之岩廊上,和以箫韶音。
惜哉此妙质,岁晏娱空林。
渺渺苍梧云,兴怀一何深。
绝岸有孤桐,日受藤蔓侵。
芳韶歇頳紫,余暄始相寻。
粲粲白玉花,照见清溪浔。
时至聊一吐,岂有东风心。
乾坤寄孙枝,隠隠孤凤吟。
安得太古手,为斵重华琴。
奏之岩廊上,和以箫韶音。
惜哉此妙质,岁晏娱空林。
渺渺苍梧云,兴怀一何深。
陡峭的岸边有一株孤零零的梧桐树,
每日遭受藤蔓的侵蚀。
芳华时节红紫的花朵已然消歇,
残余的暖意才开始相互追寻。
灿烂洁白的玉色花朵,
映照在清澈的溪水边。
时节到了姑且开放一次,
哪里存有迎合东风的心思。
天地将希望寄托在它的新枝上,
隐隐约约传来孤凤的鸣吟。
怎能得到太古时代名匠的巧手,
将它斫制成舜帝的瑶琴。
在庙堂高殿上弹奏,
与《箫韶》雅乐和鸣。
可惜啊这美妙的材质,
岁末只在空寂山林中自娱。
渺渺苍梧山的云彩,
引发我的情怀是多幺深沉。
On a steep cliff stands a lone paulownia tree,
Day by day invaded by vines' tyranny.
Its glorious season of crimson and purple has ceased,
Yet lingering warmth begins to be released.
Gleaming, gleaming, its white jade flowers appear,
Reflected in the clear stream running near.
When the time comes, it merely lets them bloom,
How could it harbor the east wind's presumptuous groom?
Heaven and earth entrust it with a scion's might,
Faintly, faintly, a lone phoenix sings in the night.
If only I had the太古 artisan's hand,
To carve it into a重华琴, grand.
Play it in the lofty hall, stately and high,
Harmonized with the箫韶 music from the sky.
Alas, this exquisite substance, fine and rare,
In the deep forest, late in the year, finds pleasure there.
Vast and distant are the clouds over Cangwu's peak,
How deep the feelings that in my bosom speak!
孤桐受侵喻示个体在环境博弈中的生存困境。
以孤桐受藤蔓侵蚀,喻高洁之士被外物所累或时光摧残。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理