卧疴云林下,寂寂谁与居。
高风下木叶,泠泠晚窗虚。
忽思往代事,聊披案上书。
始得暂欣然,稍久叹以吁。
冲冠或愤激,反袂还欷歔。
拊卷忽自叹,毋乃狂且迂。
此何豫尔事,况复千载余。
来今正绵绵,尔心复何如。
有怀不自展,乃挟冰炭俱。
因此得冲静,万念悉扫除。
岩花吹幽香,清酒堪满壶。
且复举一觞,冥然聊自娱。
卧疴云林下,寂寂谁与居。
高风下木叶,泠泠晚窗虚。
忽思往代事,聊披案上书。
始得暂欣然,稍久叹以吁。
冲冠或愤激,反袂还欷歔。
拊卷忽自叹,毋乃狂且迂。
此何豫尔事,况复千载余。
来今正绵绵,尔心复何如。
有怀不自展,乃挟冰炭俱。
因此得冲静,万念悉扫除。
岩花吹幽香,清酒堪满壶。
且复举一觞,冥然聊自娱。
卧病在云林之下,
寂静中,有谁与我同住?
高风摇落树叶,
清冷的晚风吹入空窗。
忽然想起前代往事,
姑且翻开案头的书。
起初得到片刻欣然,
稍久便叹息不已。
有时怒发冲冠,愤慨激昂,
有时掩袖拭泪,哽咽欷歔。
抚卷忽然自我叹息:
莫非是狂妄且迂腐?
这与你何干,
何况已是千载有余。
未来正绵延不绝,
你的心又作何想?
心怀感慨无法舒展,
竟似冰炭同时俱在。
因此获得冲淡宁静,
万般念头全都扫除。
岩边花儿吹送幽香,
清酒足以斟满一壶。
姑且再举一杯,
冥然中聊以自娱。
Lying ill beneath the woods of cloud,
In solitude, with whom to dwell endowed?
High wind sheds leaves from trees on high,
Chill air at dusk fills window's empty sigh.
Suddenly I think of bygone days,
And idly open books upon the tray.
At first, a fleeting joy I find,
But soon, sighs rise within my mind.
Sometimes in rage my hair stands tall,
Or wiping tears, in grief I fall.
Patting the scroll, I sigh alone:
Am I not mad and overblown?
What has this to do with you,
Events a thousand years past due?
The future stretches far and wide,
What thoughts within your heart reside?
Feelings pent up, unable to expand,
Bear ice and fire, a conflicted band.
Hence I attain a tranquil state,
All worldly thoughts I dissipate.
Cliff flowers waft a subtle scent,
Clear wine fills the pot, heaven-sent.
So let me raise this cup once more,
And in oblivion, find my own lore.
病中独处是对自我认知的深度内省。
描写病中独居山林的孤寂,无人相伴的落寞心境。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理