被葛

作者: 黎廷瑞(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
黎廷瑞作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

被葛起视夜,梧心正露零。

bèi gé qǐ shì yè, wú xīn zhèng lù líng。

ㄅㄟˋ ㄍㄜˊ ㄑㄧˇ ㄕˋ ㄧㄝˋ, ㄨˊ ㄒㄧㄣ ㄓㄥˋ ㄌㄨˋ ㄌㄧㄥˊ。

浮生多梦境,幽客独中庭。

fú shēng duō mèng jìng, yōu kè dú zhōng tíng。

ㄈㄨˊ ㄕㄥ ㄉㄨㄛ ㄇㄥˋ ㄐㄧㄥˋ, ㄧㄡ ㄎㄜˋ ㄉㄨˊ ㄓㄨㄥ ㄊㄧㄥˊ。

星斗三更动,天河万里横。

xīng dǒu sān gēng dòng, tiān hé wàn lǐ héng。

ㄒㄧㄥ ㄉㄡˇ ㄙㄢ ㄍㄥ ㄉㄨㄥˋ, ㄊㄧㄢ ㄏㄜˊ ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ ㄏㄥˊ。

寻秋无觅处,四壁但虫声。

xún qiū wú mì chù, sì bì dàn chóng shēng。

ㄒㄩㄣˊ ㄑㄧㄡ ㄨˊ ㄇㄧˋ ㄔㄨˋ, ㄙˋ ㄅㄧˋ ㄉㄢˋ ㄔㄨㄥˊ ㄕㄥ。

白话文翻译

披着葛布衣衫起身察看夜色,

梧桐树心正滴落着露珠。

浮生之中多的是梦境般的经历,

幽居的客人独自站在庭院中央。

三更时分,星斗移动位置,

银河横亘,绵延万里之长。

寻觅秋天的踪迹却无处可寻,

四壁之间只有虫鸣声声作响。

英文翻译

Wrapped in my linen robe, I rise to view the night,

The parasol tree's heart is dripping with dew's light.

Our floating life is filled with many a dream's trace,

A lonely wanderer stands in the courtyard's space.

The stars and Dipper shift as midnight hours flow,

The Milky Way lies stretched for miles in endless glow.

I seek for autumn's signs, but find no place in sight,

Only the insects' chirp surrounds the walls' dark night.

深度解构

夜露梧桐意象暗喻生命治理的孤微。

诗意解析

诗意概括

夜起披葛衣,见梧桐滴露,刻画孤寂清冷的秋夜氛围。

《被葛》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 咏物 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 沉郁

意象: · · · 梧心

语气: 素淡 · 清新 · 婉约

格律

仄仄仄仄仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

黎廷瑞生平简介

黎廷瑞(约1250-1308),字祥仲,号芳洲,鄱阳(今属江西)人。宋末元初诗人、学者。宋咸淳七年(1271年)进士,宋亡后隐居不仕,以遗民身份终老。其诗多感怀故国、寄情山水之作,风格清峻,是宋元之际江西地区有代表性的遗民文人之一。

浏览黎廷瑞全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理