双气光收紫气沈,六丝辔动使华临。
寒生柏府风霜面,清照梅花玉雪心。
一道秋江澄浊浪,千厓晓色破顽阴。
水天霞鹜吟情逸,只恐商家要作霖。
双气光收紫气沈,六丝辔动使华临。
寒生柏府风霜面,清照梅花玉雪心。
一道秋江澄浊浪,千厓晓色破顽阴。
水天霞鹜吟情逸,只恐商家要作霖。
双重的祥瑞之光收敛,紫气沉潜,
六条丝缰摇动,朝廷使臣的华驾降临。
柏台御史府中生出寒意,面容如风霜般严峻,
清辉映照着梅花,内心似玉雪一样高洁。
一道秋日的江水,澄清了浑浊的波浪,
千山在晨光中破开了顽固的阴霾。
水天相接,霞光与野鸭引发闲逸的诗情,
只恐怕商代贤臣那样的济世之才,又要出来普降甘霖(喻指魏按察将有大作为)。
The purple aura fades as the dual radiance withdraws,
Six silken reins stir, heralding the envoy's approach.
Cold arises in the Cypress Court, a visage of wind and frost,
Purity illuminates the plum blossom, a heart of jade and snow.
One stretch of autumn river clarifies the turbid waves,
A thousand cliffs at dawn break through the stubborn gloom.
Water, sky, rosy clouds, and wild ducks inspire poetic ease,
Yet I fear the Shang dynasty's need for nurturing rain.
使节象征治理延伸,维系中央与地方的认同纽带。
寄赠按察使,赞颂其使命与威仪,隐含对友人功业的期许。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理