三十六坊如掌平,长桥短艇水纵横。
银河一道江连海,画障四围山绕城。
老树烟云春绿暗,小楼帘幕晓红明。
阴阴翠影谁家屋,梦觉草池鶑一声。
三十六坊如掌平,长桥短艇水纵横。
银河一道江连海,画障四围山绕城。
老树烟云春绿暗,小楼帘幕晓红明。
阴阴翠影谁家屋,梦觉草池鶑一声。
三十六坊平坦如手掌,长桥短艇在水中纵横交错。
一道银河般的江水连接大海,四面如画屏的青山环绕着城池。
老树与烟云使春绿显得幽暗,小楼的帘幕在晨光中映出明亮的红色。
那荫荫翠影是哪家的屋舍?从梦中醒来,只听得草池中一声莺啼。
Thirty-six wards lie flat as a palm, long bridges and short boats crisscross the waters.
A silver river, the Yangtze, connects to the sea; painted screens of mountains surround the city on four sides.
Old trees, mist and clouds, spring's green turns dark; small towers, curtains and blinds, dawn's red shines bright.
Where is the house with this deep, emerald shadow? Awakening from a dream, one cry from an oriole in the grassy pond.
描绘城市水网格局,体现古代城市规划的治理智慧。
刻画城市坊巷平整、水道纵横的安宁繁荣景象,充满生活气息。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理