舞凤翔龙拱帝城,秀涵积水驻川灵。
青山楼观排云出,画舫笙歌隔柳听。
撩乱花光浮绮陌,参差马影绕旗亭。
振衣直上南峰顶,谁似盘溪却独醒。
舞凤翔龙拱帝城,秀涵积水驻川灵。
青山楼观排云出,画舫笙歌隔柳听。
撩乱花光浮绮陌,参差马影绕旗亭。
振衣直上南峰顶,谁似盘溪却独醒。
如舞凤翔龙般拱卫着帝都,
秀色涵容着积水,留驻了川流的灵韵。
青山上的楼台观阁,排开云雾显现,
画舫中的笙箫歌声,隔着柳帘听闻。
纷乱的花光浮动在华美的街道上,
参差的马影环绕着路旁的旗亭。
我振作衣衫,径直登上南峰的顶端,
有谁能像盘溪先生那样,独自保持清醒?
Like dancing phoenix and soaring dragon, they guard the imperial city,
Their splendor holds the gathered waters, anchoring the river's spirit.
Green hills, towers and pavilions, emerge row upon row through the clouds,
Painted boats, pipes and songs, heard through the willows' screen.
A riot of floral hues floats over the splendid avenues,
A crisscross of horse shadows circles the roadside pavilions.
Shaking my robe, I climb straight to the Southern Peak's summit,
Who, like Pan Xi, remains sober and alone?
山水形胜与帝都治理的认同紧密相连。
描绘西湖作为帝都屏障的壮丽景象,突出其灵秀与皇家气象。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理