野寺

作者: 李时可(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
李时可作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

野寺不逢僧,修廊且缓行。

yě sì bù féng sēng, xiū láng qiě huǎn xíng。

ㄧㄝˇ ㄙˋ ㄅㄨˋ ㄈㄥˊ ㄙㄥ, ㄒㄧㄡ ㄌㄤˊ ㄑㄧㄝˇ ㄏㄨㄢˇ ㄒㄧㄥˊ。

竹藏双鹤睡,风助一蝉鸣。

zhú cáng shuāng hè shuì, fēng zhù yī chán míng。

ㄓㄨˊ ㄘㄤˊ ㄕㄨㄤ ㄏㄜˋ ㄕㄨㄟˋ, ㄈㄥ ㄓㄨˋ ㄧ ㄔㄢˊ ㄇㄧㄥˊ。

坐石侵衣冷,临风漱玉清。

zuò shí qīn yī lěng, lín fēng shù yù qīng。

ㄗㄨㄛˋ ㄕˊ ㄑㄧㄣ ㄧ ㄌㄥˇ, ㄌㄧㄣˊ ㄈㄥ ㄕㄨˋ ㄩˋ ㄑㄧㄥ。

咏归无限意,新月带星横。

yǒng guī wú xiàn yì, xīn yuè dài xīng héng。

ㄩㄥˇ ㄍㄨㄟ ㄨˊ ㄒㄧㄢˋ ㄧˋ, ㄒㄧㄣ ㄩㄝˋ ㄉㄞˋ ㄒㄧㄥ ㄏㄥˊ。

白话文翻译

荒僻的寺庙里没有遇到僧人,

我沿着长长的回廊且行且停。

竹林深处藏着一对睡着的白鹤,

风儿助长了一只蝉的鸣叫声。

坐在石头上,寒气侵透了衣衫,

临着风,用清冽如玉石的水漱口。

吟咏着归去,心中涌起无限的思绪,

一弯新月带着几颗星星横挂在天边。

英文翻译

The empty temple has no monk in sight.

I stroll along the long corridor, slow and light.

Two cranes sleep deep in the bamboo's shade.

A lone cicada sings, by the wind's aid.

Sitting on the stone, cold seeps through my gown.

Facing the breeze, I rinse jade-clear water down.

My song of return holds boundless thought.

The crescent moon with stars across the sky is brought.

深度解构

空寂场景引发对存在状态的周期思考。

诗意解析

诗意概括

描绘野寺空寂无人、诗人独自缓行的幽静场景。

《野寺》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 咏物

情感: 孤寂 · 惆怅 · 恬淡

意象: · 野寺 · 修廊

语气: 素淡 · 清新 · 婉约

格律

仄仄仄平平,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

李时可生平简介

李时可,宋代文人,具体生卒年及籍贯不详。其生平事迹在正史中记载甚少,仅通过《全宋诗》等文献收录的少量诗作得以流传。其文学活动主要在南宋时期,作品风格清雅,多描绘自然景物与隐逸情怀,在宋代诗坛中属于较为小众的文人。

浏览李时可全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理