小园泥滑又妨行,破晓东风始放晴。
九十日春将解印,两三杯酒自寻盟。
花依好竹如年少,人对青山俱老成。
俗客不来清意足,一吟聊复畅幽情。
小园泥滑又妨行,破晓东风始放晴。
九十日春将解印,两三杯酒自寻盟。
花依好竹如年少,人对青山俱老成。
俗客不来清意足,一吟聊复畅幽情。
小园里泥土湿滑又妨碍行走,
破晓时分东风才开始放晴。
九十天的春天即将卸任离去,
独自饮下两三杯酒,寻一份心灵的约定。
花朵依傍着秀美的竹子,如同少年般美好,
人面对着青山,却都已变得老成。
世俗的客人不来,清幽的意趣已足够,
吟咏一番,姑且舒畅这幽深的情怀。
The muddy garden path hinders my walk again,
The east wind clears the sky at the break of dawn.
Ninety days of spring are about to resign,
Two or three cups of wine, I seek my own vow.
Flowers by fine bamboo look as young as ever,
Facing the green hills, we both have grown old.
No vulgar guests come, my pure heart is content,
Chanting a verse to ease my secluded mood.
自然周期的细微变化,影响着个体对日常生活的认知与体验。
描绘暮春雨后小园泥泞初晴的细微景象,流露闲居生活的淡淡情趣。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理