羡他雪色一般同,点缀苍苍滓太空。
白比虾蟆终蚀月,轻如蝴蝶乱随风。
不容着迹无人处,漫借余光似我穷。
翠竹疏梅成佛地,未嫌冻立此山中。
羡他雪色一般同,点缀苍苍滓太空。
白比虾蟆终蚀月,轻如蝴蝶乱随风。
不容着迹无人处,漫借余光似我穷。
翠竹疏梅成佛地,未嫌冻立此山中。
我羡慕那雪色,处处都是一般的洁白,
点缀着苍茫天空,涤荡了浑浊的太空。
白得堪比蚀月的虾蟆(指月食),
轻得如同随风乱舞的蝴蝶。
不容许在无人之处留下痕迹,
漫天地借着余晖,仿佛像我一样穷困。
翠竹与疏梅所在,已成清净佛地,
我并不嫌弃在此山中伫立,忍受严寒。
I envy snow, its color uniformly bright,
Adorning the vast sky, dispelling murky blight.
Its whiteness, like the toad that gnaws the moon away,
Its lightness, like butterflies in wind's random sway.
No trace is left in places where no man does tread,
It lends its lingering light to me, poor and ill-bred.
By bamboo green and sparse plum trees, a Buddha's land,
I mind not standing frozen here, where I now stand.
雪的纯净象征一种超越性的治理理想。
赞美雪的洁白,以其点缀苍穹,净化世间污浊。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理