方春花气苏,谁忍犯霜晓。
漫山千树桃,缩颈听春鸟。
独此开数株,此桃也不小。
晨霞碎林霏,绛雪压枝袅。
梅魂正零落,月影夜悄悄。
陈新接物态,俯仰映池沼。
蓬莱有大桃,岁月较多少。
自从偷儿得,弱水隔浩渺。
且与倾绿尊,乍见喜围绕。
尚有芥子微,须弥寄毫杪。
方春花气苏,谁忍犯霜晓。
漫山千树桃,缩颈听春鸟。
独此开数株,此桃也不小。
晨霞碎林霏,绛雪压枝袅。
梅魂正零落,月影夜悄悄。
陈新接物态,俯仰映池沼。
蓬莱有大桃,岁月较多少。
自从偷儿得,弱水隔浩渺。
且与倾绿尊,乍见喜围绕。
尚有芥子微,须弥寄毫杪。
正当春花气息复苏之时,
谁忍心冒犯这霜晓的寒意?
漫山遍野的千株桃树,
缩着脖子聆听春鸟的啼鸣。
唯独这几株独自绽放,
这些桃子也不算小。
晨霞破碎了林间的雾气,
绛红色的雪压弯了袅娜的枝条。
梅花的精魂正在凋零,
月影在夜色中静悄悄。
陈旧与新鲜交接出万物的姿态,
俯仰之间映照在池沼之中。
蓬莱仙岛有巨大的仙桃,
岁月长短难以比较。
自从被偷儿窃取之后,
弱水隔绝,浩瀚渺茫。
暂且与你倾尽绿酒杯,
乍见之下欢喜围绕。
尚有芥子般微小的存在,
却寄托着须弥山的宏大在毫末之梢。
Just as spring flowers revive their breath,
Who would dare brave the frost at dawn?
A thousand peach trees cloak the hills,
Huddled, listening to spring birds' song.
Only these few trees bloom alone,
Yet these peaches are not small.
Morning mist shatters through the woods,
Crimson snow weighs down the boughs, slender and tall.
The plum's spirit now fades away,
Moonlight casts a silent, quiet night.
Old and new blend in nature's form,
Reflected in the pond, high and low in sight.
Penglai holds a giant peach,
Its years beyond compare.
Since a thief stole it away,
Vast waters keep it there, remote and fair.
Let us pour the green wine cup,
Joy surrounds at first sight.
Even a mustard seed's tiny trace,
Holds Mount Sumeru in its slight.
小桃犯霜早开是对生命周期的勇敢认同。
在春日花气苏醒时,怜惜小桃凌霜早开的坚韧与孤傲。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理