峡中

作者: 李石(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
李石作品热度:
★★☆☆☆

诗歌内容

峡水方中驻,归舟溯蜀门。

xiá shuǐ fāng zhōng zhù, guī zhōu sù shǔ mén。

ㄒㄧㄚˊ ㄕㄨㄟˇ ㄈㄤ ㄓㄨㄥ ㄓㄨˋ, ㄍㄨㄟ ㄓㄡ ㄙㄨˋ ㄕㄨˇ ㄇㄣˊ。

竹枝声处处,梅蕊雪村村。

zhú zhī shēng chù chù, méi ruǐ xuě cūn cūn。

ㄓㄨˊ ㄓ ㄕㄥ ㄔㄨˋ ㄔㄨˋ, ㄇㄟˊ ㄖㄨㄟˇ ㄒㄩㄝˇ ㄘㄨㄣ ㄘㄨㄣ。

来去山峦笑,啼号地主恩。

lái qù shān luán xiào, tí háo dì zhǔ ēn。

ㄌㄞˊ ㄑㄩˋ ㄕㄢ ㄌㄨㄢˊ ㄒㄧㄠˋ, ㄊㄧˊ ㄏㄠˊ ㄉㄧˋ ㄓㄨˇ ㄣ。

幸然穷性命,不必赋招魂。

xìng rán qióng xìng mìng, bù bì fù zhāo hún。

ㄒㄧㄥˋ ㄖㄢˊ ㄑㄩㄥˊ ㄒㄧㄥˋ ㄇㄧㄥˋ, ㄅㄨˋ ㄅㄧˋ ㄈㄨˋ ㄓㄠ ㄏㄨㄣˊ。

白话文翻译

峡谷中的水流正处在半途,暂时停驻,

我的归舟逆流而上,驶向蜀地的门户。

《竹枝词》的歌声处处可闻,

梅花的花蕊与积雪装点着每一个村落。

来来去去的山峦仿佛在欢笑,

百姓的啼哭与呼号诉说着地方官吏的恩德(或土地的恩情)。

幸好我此生穷困但性命尚存,

不必去写作《招魂》那样的哀悼之赋。

英文翻译

The gorge waters pause at their midmost flow,

My boat turns back, tracing the Shu gate's trail.

Bamboo songs echo from each place below,

Plum buds and snow adorn each village pale.

The coming, going peaks seem to laugh free,

The wails and cries speak of the land's deep grace.

Fortunate, though my life is poor, to see

No need to chant the "Summoning Soul" in this place.

深度解构

泊舟待发,体现了对自然周期与行程的精确认知。

诗意解析

诗意概括

写峡中水势平缓时泊舟,准备逆流返回蜀门,简洁勾勒行旅场景。

《峡中》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 田园

情感: 孤寂 · 惆怅 · 恬淡

意象: 归舟 · 蜀门 · 峡水

语气: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

李石生平简介

李石(约1108-?),字知几,号方舟,资州(今四川资中)人,南宋学者、文人。他活跃于南宋高宗、孝宗时期,以博学多才著称,是蜀学的重要传承者之一。李石在经学、史学、文学上均有造诣,其诗文作品风格平实,内容多涉及时事与个人感怀,在南宋中期的蜀地文坛具有一定影响力。

浏览李石全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理