水晶宫中玉虾蟆,多年栖息嫦娥家。
忍饥不及一夜啖明月,天帝怒尔谪下三峡脚手犹爬沙。
婪酣大肚饱清气,但见琼流珠液百尺垂唅呀。
峡人只作泉水看,不知元和漱咽犹是月之华。
从来至味不可说,陆羽只作第四夸。
可怜提瓶肥羜子,强饮百斛莫救肝胆邪。
我闻老蟾之酥乃仙药,能使风草化作黄金芽。
何如闭口自润泽,换尔丑质生角牙。
会当骑尔却上月宫去,下看桑海渺渺凌苍霞。
水晶宫中玉虾蟆,多年栖息嫦娥家。
忍饥不及一夜啖明月,天帝怒尔谪下三峡脚手犹爬沙。
婪酣大肚饱清气,但见琼流珠液百尺垂唅呀。
峡人只作泉水看,不知元和漱咽犹是月之华。
从来至味不可说,陆羽只作第四夸。
可怜提瓶肥羜子,强饮百斛莫救肝胆邪。
我闻老蟾之酥乃仙药,能使风草化作黄金芽。
何如闭口自润泽,换尔丑质生角牙。
会当骑尔却上月宫去,下看桑海渺渺凌苍霞。
水晶宫中的玉虾蟆,
多年来栖息在嫦娥的家里。
它忍不住饥饿,等不及一夜就想去吞吃明月,
天帝发怒,将它贬谪到三峡,手脚还在沙地上爬行。
贪婪的大肚饱吸着清灵之气,
只见琼浆珠液如百尺垂挂,张口呀呀。
峡中之人只把它当作泉水看待,
不知道元和年间漱咽的仍是月亮的精华。
自古以来,至味无法言说,
陆羽只把它列为第四等来夸赞。
可怜那提着瓶子的肥壮小羊,
强饮百斛也无法救治肝胆的邪气。
我听说老蟾蜍的酥是仙药,
能让风草化作黄金的嫩芽。
何不闭口自我滋润保养,
换掉你丑陋的体质,生出角牙。
定当骑着你返回月宫去,
下看桑田沧海渺渺,凌越苍茫云霞。
A jade toad in the crystal palace dwells,
For years it made the Moon Goddess its home.
Impatient, it tried to devour the moon in one night,
The Emperor of Heaven, enraged, banished it to the Three Gorges, where it still crawls on sand.
Its greedy belly sated with pure air,
One sees but jade streams and pearl droplets hanging a hundred feet, gaping wide.
Gorge folk see it merely as a spring,
Unaware that the Yuanhe's gargle and swallow is still the moon's essence.
Since time began, the supreme flavor defies description,
Lu Yu only ranked it fourth in praise.
Pitiful the fat lamb with a flask,
Forcing down a hundred dippers cannot cure the evil in his liver and gall.
I hear the old toad's酥 is an elixir,
Able to turn wind-grass into golden sprouts.
Why not close your mouth and moisten yourself,
Exchanging your ugly substance for horns and teeth?
I shall ride you back to the moon palace,
And look down on the mulberry sea, vast and misty, soaring through azure clouds.
以神话意象构建超然认知,寄托精神认同。
以水晶宫、玉虾蟆奇特意象,想象月宫仙境,暗含对高洁脱俗之境的向往。
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理