春冰摇冻春水肥,小风卷沙梅雪飞。
东皇劝人作耕织,天雨粒粒机中丝。
田家喜说新年话,苔青映门竹枝亚。
有钱输官官不嗔,满地黄金不论价。
春冰摇冻春水肥,小风卷沙梅雪飞。
东皇劝人作耕织,天雨粒粒机中丝。
田家喜说新年话,苔青映门竹枝亚。
有钱输官官不嗔,满地黄金不论价。
春天的冰凌消融,春水丰盈;
微风卷起沙尘,梅花如雪般飘飞。
春神劝勉人们开始耕田织布;
天降的雨点,每一滴都像是织机中的丝线。
农家欢喜地谈论着新年的愿景;
青苔映衬着门庭,竹枝低垂相映。
有钱缴纳赋税,官吏也不嗔怪;
满眼望去都是金黄的庄稼,其价值无法估量。
Spring ice melts, swelling the thawing streams;
A light wind swirls the sand, plum blossoms drift like snow.
The Spring God urges all to till and weave their dreams;
From heaven falls the rain, each drop a silken thread to sow.
Farmers joyfully speak of the new year's cheer;
Green moss adorns the door, bamboo branches bend low here.
With money paid as tax, officials show no ire;
The fields, a golden sea, beyond all price aspire.
自然周期中资源丰沛带来的治理满足。
描绘春日冰雪消融、雨水丰沛的生机景象,表达对及时雨的喜悦。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理