风弄波涛鼓角喧,蜀江犹有阵图存。
纶巾羽扇人何在,眼看群儿戏棘门。
风弄波涛鼓角喧,蜀江犹有阵图存。
纶巾羽扇人何在,眼看群儿戏棘门。
风拨弄着波涛,战鼓号角声喧天,
蜀江之上,诸葛亮的阵法图似乎依然留存。
那位头戴纶巾、手持羽扇的人如今在哪里?
只能眼看着一群孩童在棘门(简陋的军门)前嬉戏。
The wind stirs the waves, drums and horns clamor;
On the River Shu, the battle formations still remain.
Where is the man with the silk scarf and feather fan?
I watch the children play before the thornwood gate.
借历史阵图反思战争智慧与政治治理的长期周期。
描绘武侯祠前风涛鼓角之景,追思诸葛亮留下的军事遗产。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理