身作涪江未归客,更送行人出南陌。
行人磊落高皇孙,桃李賨城看朱白。
高才触事无不尔,百里莫嫌民社窄。
鲁恭卓茂意何者,岂有居官名赫赫。
不须打鸭惊鸳鸯,抵几疾书呼五百。
阿奴公退在眼底,可以弹琴把书册。
此时尚及诗筒来,谈笑千山万山隔。
身作涪江未归客,更送行人出南陌。
行人磊落高皇孙,桃李賨城看朱白。
高才触事无不尔,百里莫嫌民社窄。
鲁恭卓茂意何者,岂有居官名赫赫。
不须打鸭惊鸳鸯,抵几疾书呼五百。
阿奴公退在眼底,可以弹琴把书册。
此时尚及诗筒来,谈笑千山万山隔。
我自身是滞留涪江、尚未归家的客子,
此刻又送别行人,走出城南的道路。
行人光明磊落,乃是高皇的子孙,
在賨城,红白桃李之花正可观赏。
才高之人处事无不如此从容胜任,
不要嫌百里之地狭小,百姓社稷在此。
鲁恭与卓茂的心意究竟是怎样的呢?
难道担任官职就一定要声名显赫吗?
不必击打鸭子去惊扰鸳鸯,
只需倚靠几案,疾书公文,召唤差役。
待你公退闲暇景象映入我仆从眼帘,
便可弹琴读书,悠然自得。
此时尚能通过诗筒传递消息,
谈笑之间,却已远隔千山万山。
I, a wanderer by the Fu River, not yet homebound,
Now see another traveler off on the southern road.
The traveler, a noble descendant, stands bright and profound,
In Cong City, peach and plum blossoms in red and white glow.
A man of high talent meets affairs with ease and might,
Do not scorn the narrow district, where people's lives are led.
What were the intentions of Lu Gong and Zhuo Mao, so upright?
Did they ever hold office with a thundering name widespread?
There's no need to beat ducks and startle the mandarin pair,
Just lean on the desk, write swiftly, and call for attendants fair.
When my servant sees you retire from court, right before his eyes,
You may play the lute and hold books, in scholarly reprise.
Now is still the time for poetic messages to arrive,
Though laughter and talk are severed by mountains, peak after peak alive.
送别场景中的治理距离,强化了身份认同的疏离感。
送别友人,抒发羁旅思归之情
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理