送客

作者: 李石(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
李石作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

送客川原路,怜渠田舍秋。

sòng kè chuān yuán lù, lián qú tián shè qiū。

ㄙㄨㄥˋ ㄎㄜˋ ㄔㄨㄢ ㄩㄢˊ ㄌㄨˋ, ㄌㄧㄢˊ ㄑㄩˊ ㄊㄧㄢˊ ㄕㄜˋ ㄑㄧㄡ。

沙晴分野径,林断出溪流。

shā qíng fēn yě jìng, lín duàn chū xī liú。

ㄕㄚ ㄑㄧㄥˊ ㄈㄣ ㄧㄝˇ ㄐㄧㄥˋ, ㄌㄧㄣˊ ㄉㄨㄢˋ ㄔㄨ ㄒㄧ ㄌㄧㄡˊ。

马瘦诸公后,鸱夷一醉谋。

mǎ shòu zhū gōng hòu, chī yí yī zuì móu。

ㄇㄚˇ ㄕㄡˋ ㄓㄨ ㄍㄨㄥ ㄏㄡˋ, ㄔ ㄧˊ ㄧ ㄗㄨㄟˋ ㄇㄡˊ。

泮林无酒伴,颇为老兵留。

pàn lín wú jiǔ bàn, pō wéi lǎo bīng liú。

ㄆㄢˋ ㄌㄧㄣˊ ㄨˊ ㄐㄧㄡˇ ㄅㄢˋ, ㄆㄛ ㄨㄟˊ ㄌㄠˇ ㄅㄧㄥ ㄌㄧㄡˊ。

白话文翻译

在川原路上送别客人,

怜爱他那秋日里的田家屋舍。

晴沙分明了野外的路径,

林木断处,显现出溪水流淌。

我的马瘦弱,落在诸位公卿之后,

只想带着酒囊,图谋一醉方休。

泮水边的树林没有酒友相伴,

那位老兵却颇为殷勤地将我挽留。

英文翻译

I see my friend off on the plain-path way,

Moved by his cottage in autumn's display.

Sunlit sand divides the winding trails,

Where woods break, a babbling stream prevails.

My lean horse lags behind the lords so grand,

With a wine-skin, a drunk's sole plan is planned.

By Pan's woods, no drinking mate is near,

An old soldier keeps me, holding dear.

深度解构

送别路径连接了外部流动与乡土认同的空间边界。

诗意解析

诗意概括

于秋日田舍旁送别友人,流露出对田园生活的怜爱及送别的淡淡愁绪。

《送客》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 送别 · 田园

情感: 惆怅 · 恬淡 · 柔情

意象: · · 川原 · · 田舍

语气: 抒情 · 素淡 · 婉约

格律

仄仄平平仄,平平平仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄平仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

李石生平简介

李石(约1108-?),字知几,号方舟,资州(今四川资中)人,南宋学者、文人。他活跃于南宋高宗、孝宗时期,以博学多才着称,是蜀学的重要传承者之一。李石在经学、史学、文学上均有造诣,其诗文作品风格平实,内容多涉及时事与个人感怀,在南宋中期的蜀地文坛具有一定影响力。

浏览李石全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理