夜泊依渔市,天寒问酒家。
烬余缸吐粟,凘合砚生花。
月浸江妃冷,波喧海若夸。
漂摇随水宿,凫雁寄生涯。
夜泊依渔市,天寒问酒家。
烬余缸吐粟,凘合砚生花。
月浸江妃冷,波喧海若夸。
漂摇随水宿,凫雁寄生涯。
夜晚将船停泊在渔市旁边,
天气寒冷,询问哪里有酒家可以投宿。
灯盏里残余的灰烬迸出粟米般的火星,
冰凌融化,砚台上凝结出霜花般的纹路。
月光浸染着江中的女神,一片清冷,
波涛喧响,仿佛海神在夸耀其声威。
漂泊不定,随着流水随处歇宿,
我的生涯寄托于野鸭与大雁,四处为家。
Moored by night at a fishing market's side,
In the cold, I ask where an inn may abide.
The lamp's last embers spit out grains of light,
My inkstone, thawed, blooms with frost's patterns bright.
The moon soaks the river nymphs in chill profound,
Waves clamor as the sea god boasts his sound.
Adrift, I lodge where the waters flow and sway,
My life entrusted to ducks and wild geese's way.
在流动的羁旅中,寻求短暂的温暖与认同。
寒夜泊舟,寻酒家御寒,流露羁旅愁思。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理