五日转一候,百年能几春。
雨苔堆碧色,风蘂委红尘。
神晤又何说,交疏莫强亲。
杜门谁是伴,杯酒圣贤人。
五日转一候,百年能几春。
雨苔堆碧色,风蘂委红尘。
神晤又何说,交疏莫强亲。
杜门谁是伴,杯酒圣贤人。
五天就转换一个节气,
百年之中又能经历几个春天?
雨水浸润的苔藓堆积着碧绿的颜色,
风中凋落的花蕊委身于红尘俗世。
精神相通又何须多言,
交情疏远了就不要勉强亲近。
闭门不出,谁是我的伴侣?
只有一杯酒,与古圣先贤为伍。
Five days mark a seasonal turn,
How many springs in a hundred years?
Rain-soaked moss heaps up its verdant hue,
Wind-blown petals fall to the dusty world.
What more can be said when spirits commune?
Friends grown distant, do not force intimacy.
Who is my companion behind closed doors?
A cup of wine, the sages and worthies.
时间感知是对生命周期的根本性认知
对时光飞逝、人生短暂的深沉感喟
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理