三年计日作放生,薄俸时分及鱼鸟。
别来湖山幽绝处,下者遨游上轻矫。
西归短棹送春波,忍见长鱼困萦绕。
修鳞戢锦纷半破,健尾舒红时一掉。
不惟咫尺迷藻苹,正恐须臾觜葱蓼。
吾曹仁术随所用,圉圉洋洋谁不晓。
耻与鸡虫较得失,况乃牛羊分大小。
只今命脱猛火燃,不用口衔明月皎。
临流祝鱼从此去,弹指寃亲一时了。
要将头角动风雷,未厌藏身且深渺。
三年计日作放生,薄俸时分及鱼鸟。
别来湖山幽绝处,下者遨游上轻矫。
西归短棹送春波,忍见长鱼困萦绕。
修鳞戢锦纷半破,健尾舒红时一掉。
不惟咫尺迷藻苹,正恐须臾觜葱蓼。
吾曹仁术随所用,圉圉洋洋谁不晓。
耻与鸡虫较得失,况乃牛羊分大小。
只今命脱猛火燃,不用口衔明月皎。
临流祝鱼从此去,弹指寃亲一时了。
要将头角动风雷,未厌藏身且深渺。
三年来日日计划着放生,
微薄的俸禄时常分给鱼和鸟。
自从离别后,在这湖山幽静绝美之地,
下层的遨游,上层的轻捷飞翔。
划着短桨西归,送别春日的波浪,
怎忍心看见长长的鱼儿被困在缠绕中。
美丽的鳞片如收敛的锦缎,纷纷半破,
健壮的尾巴舒展着红色,不时摆动。
不仅是在咫尺之间迷失于水藻浮萍,
更怕它们顷刻就去啃食葱绿的蓼草。
我们仁爱之术随需要而运用,
困顿或自在的鱼儿,谁不明白呢?
耻于与鸡虫计较得失,
何况是区分牛羊的大小。
如今性命逃脱了猛火的燃烧,
不用再口衔明月以求皎洁。
面对流水祝愿鱼儿从此离去,
弹指间冤亲债主一时了结。
将来要用头角搅动风雷,
却不厌弃藏身于幽深渺远之处。
For three years I planned daily to set life free,
My meager salary shared with fish and birds in glee.
Since parting, in secluded lakes and mountains deep,
The lowly roam, the lofty soar, their vigors keep.
Westward I row, short oar parting with spring's tide,
How can I bear to see long fish in tangles tied?
Their splendid scales, in brocade fold, half torn appear,
Their sturdy tails, in crimson stretch, now flick with cheer.
Not only are they lost in weeds within an inch,
But fear they'll soon be nibbling onion stems, I flinch.
Our humane art adapts to use, as we intend,
Who doesn't know the fish, confined or free, transcend?
Ashamed to strive with fowl or insects for a gain,
Much less distinguish cattle large from sheep, in vain.
Now freed from raging fire, their lives are spared from doom,
No need to hold the moonbeam in their mouth, assume.
By the stream I wish the fish depart from here,
In a snap, foes and kin dissolve, all ties clear.
They'll stir the winds and thunder with their horns one day,
Content to hide in depths, in obscurity stay.
放生行为是对生命治理中仁德理念的微观实践。
记述诗人用微薄俸禄买鱼放生,体现仁爱万物之心。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理