吾家何必自耕耘,淮上新添战马群。
圣水洑流天汉永,颠风扇雪地炉焚。
但教东海无冤气,便可西郊放密云。
浪遣蛇医与龙鬭,邈然天听若无闻。
吾家何必自耕耘,淮上新添战马群。
圣水洑流天汉永,颠风扇雪地炉焚。
但教东海无冤气,便可西郊放密云。
浪遣蛇医与龙鬭,邈然天听若无闻。
我家何必亲自去耕耘田地,
淮河岸边新添了成群的战马。
圣水在地下伏流,天河永恒流淌,
狂风卷起雪花,地炉的火焰在焚烧。
只愿东海之上没有冤屈之气,
便可在西郊释放浓密的云雨。
徒然派遣蛇医去与龙争斗,
邈远的上天听闻却仿佛没有听见。
Why should my household toil in fields we own,
When Huai's new shores with warhorses are sown?
The holy stream flows on, the Milky Way is long,
The whirlwind fans the snow, the earth-stove's flame is strong.
If but the Eastern Sea is free from grievous air,
Then dense clouds may be freed o'er western fields with care.
In vain we send snake-doctors dragons to engage,
The distant Heaven's ear seems deaf, ignoring our rage.
战马替代耕耘揭示战争对生产周期的破坏性博弈
借战马群意象,暗讽时局动荡,无心耕耘
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理