蜀相披荒垒,唐人拓密林。
四川襟带重,六诏雾云深。
盐米成民业,珠犀作吏箴。
官闲无一事,闭合念亲心。
蜀相披荒垒,唐人拓密林。
四川襟带重,六诏雾云深。
盐米成民业,珠犀作吏箴。
官闲无一事,闭合念亲心。
蜀汉丞相曾开辟这荒芜的营垒;
唐代的人们又开拓了这茂密的森林。
四川地势如衣襟衣带,战略地位重要;
六诏之地则云雾深锁,一片迷茫。
盐和米是百姓赖以生存的产业;
珍珠与犀角则是对官吏的规诫。
官职清闲,没有一件公务缠身;
我便关上阁门,思念起远方的亲人。
The Shu Prime Minister once cleared these wild ramparts' trace;
The Tang men later tamed the dense woods of this place.
Sichuan, a strategic belt, holds weight and might;
The Six Tribes' lands lie deep in mist and clouded light.
Salt and rice sustain the people's common livelihood;
Pearls and rhino horns admonish officials' good.
With idle hours and no official task in sight,
I shut my gate and brood on loved ones, day and night.
历史遗迹承载着治理智慧的周期。
通过历史遗迹追怀蜀相诸葛亮与唐人开拓之功,抒发怀古幽思。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理