管城无别派,毛族竞分支。
公子兔三穴,大夫羊五皮。
端能开句眼,未肯画愁眉。
若问结绳祖,先从六画推。
管城无别派,毛族竞分支。
公子兔三穴,大夫羊五皮。
端能开句眼,未肯画愁眉。
若问结绳祖,先从六画推。
笔管没有别的流派,
毛类却竞相分出支系。
公子般的兔子有三个洞穴,
大夫般的羊贡献五张皮。
确实能开启诗句的眼界,
却不肯描画愁苦的眉形。
若要问结绳记事的老祖宗,
先从六画(八卦)开始推演。
The brush has no separate lineage,
Yet the fur clan competes in branching out.
The noble hare boasts three burrows,
The grandee sheep yields five pelts.
Truly it can open the eye of verse,
But refuses to paint the brows of sorrow.
If you ask of the knotted-cord ancestor,
First trace it back from the six strokes.
从器物分化洞察社会博弈的微观结构与张力。
以笔毫分派喻人世纷争,于咏物中暗含对竞争与分化的认知。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理