我拙畏吏事,观书度晨夕。
过眼辄成诵,掩卷不再历。
荒怪探禹穴,幽邈窥孔壁。
俯首滞铜印,朋侪屡贻责。
皇朝采疏逖,庞洪流庆泽。
英俊蔼云趋,参隶金门籍。
而我老红尘,弃置谁复惜。
径欲赋归欤,吴门晦声迹。
我拙畏吏事,观书度晨夕。
过眼辄成诵,掩卷不再历。
荒怪探禹穴,幽邈窥孔壁。
俯首滞铜印,朋侪屡贻责。
皇朝采疏逖,庞洪流庆泽。
英俊蔼云趋,参隶金门籍。
而我老红尘,弃置谁复惜。
径欲赋归欤,吴门晦声迹。
我天性笨拙,畏惧官场事务,只以观览书籍度过晨昏。
看过一遍就能背诵,合上书卷便不再温习。
我曾探寻大禹洞穴的荒诞奇诡,窥视孔子壁中的幽深玄奥。
如今却低头滞留在铜印官职上,同僚朋友屡屡责备我。
皇朝采录疏远隐逸之士,浩荡的恩泽如洪流广布。
英才俊杰如云般汇聚,纷纷名列金马门的名册。
而我却老于纷扰红尘,被弃置一旁,谁还会惋惜?
真想就此写下归隐之辞,在吴地隐姓埋名,销声匿迹。
My clumsiness fears official duties; I spend my days and nights reading books.
What passes before my eyes is memorized; once the scroll is closed, I do not review.
I explored the strange depths of Yu's cave, and peered into the profound recesses of Confucius' wall.
Yet, with bowed head, I'm stuck with a bronze seal; friends and colleagues often reproach me.
The imperial court seeks out the distant and obscure, its vast grace flows like a great river.
Talented men gather like clouds, joining the ranks at the Golden Gate.
But I grow old in the dusty world, cast aside, who would care?
I long to write of returning home, to obscure my name and traces in the Wu region.
对个人职涯的治理体现出清晰的自我认知与选择。
表达厌倦吏事、以观书自适的志趣与生活态度。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理