途中

作者: 李若水(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
李若水作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

马足疲长路,林端霁色开。

mǎ zú pí cháng lù, lín duān jì sè kāi。

ㄇㄚˇ ㄗㄨˊ ㄆㄧˊ ㄔㄤˊ ㄌㄨˋ, ㄌㄧㄣˊ ㄉㄨㄢ ㄐㄧˋ ㄙㄜˋ ㄎㄞ。

客程经十驿,村酒只三杯。

kè chéng jīng shí yì, cūn jiǔ zhǐ sān bēi。

ㄎㄜˋ ㄔㄥˊ ㄐㄧㄥ ㄕˊ ㄧˋ, ㄘㄨㄣ ㄐㄧㄡˇ ㄓˇ ㄙㄢ ㄅㄟ。

病叶迎秋落,疏云送雨回。

bìng yè yíng qiū luò, shū yún sòng yǔ huí。

ㄅㄧㄥˋ ㄧㄝˋ ㄧㄥˊ ㄑㄧㄡ ㄌㄨㄛˋ, ㄕㄨ ㄩㄣˊ ㄙㄨㄥˋ ㄩˇ ㄏㄨㄟˊ。

何当旋故里,趁日坐墙隈。

hé dāng xuán gù lǐ, chèn rì zuò qiáng wēi。

ㄏㄜˊ ㄉㄤ ㄒㄩㄢˊ ㄍㄨˋ ㄌㄧˇ, ㄔㄣˋ ㄖˋ ㄗㄨㄛˋ ㄑㄧㄤˊ ㄨㄟ。

白话文翻译

马儿在漫长的路途上已疲惫不堪,

树林的尽头,雨后的晴色展现开来。

客途已经经过了十座驿站,

村酿的酒却只喝了三杯。

病弱的叶子迎着秋天飘落,

稀疏的云朵送走了雨又飘回。

什幺时候才能返回故乡,

趁着阳光坐在墙角边呢?

英文翻译

My horse's hooves weary on the long road,

At the forest's edge, clearing skies appear.

My journey has passed ten relay stations,

Yet only three cups of village wine I've drunk.

Sick leaves fall to meet the coming autumn,

Scattered clouds return, having sent the rain away.

When shall I turn back to my native land,

To bask in the sun by the corner of the wall?

深度解构

旅途的疲惫与豁然,暗合认知转变的微妙时刻。

诗意解析

诗意概括

旅途劳顿中忽见林间晴光,流露出羁旅中的一丝慰藉与对前路的期许。

《途中》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 山水

情感: 欣喜 · 孤寂 · 惆怅

意象: 马足 · 长路 · 林端 · 霁色

语气: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

李若水生平简介

李若水,宋代文人,具体生卒年及籍贯不详,活跃于宋代。其生平事迹在正史中记载甚少,主要因其《杂诗六首》等作品流传后世而被部分文学选集收录。在文学史上,他是一位较为冷门的诗人,作品风格质朴,内容多涉及个人感怀与生活哲思,反映了宋代部分下层文人的创作面貌。

浏览李若水全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理