羃羃护云衣,巉巉露山骨。
老木依苍岩,密布荫清樾。
乞我片席地,脱巾露华发。
横竹呼秋风,修藤步明月。
兹焉甘终老,梦断帝京阙。
何必学王郎,昂首但拄笏。
羃羃护云衣,巉巉露山骨。
老木依苍岩,密布荫清樾。
乞我片席地,脱巾露华发。
横竹呼秋风,修藤步明月。
兹焉甘终老,梦断帝京阙。
何必学王郎,昂首但拄笏。
云雾如衣,层层叠叠地笼罩着,
山石嶙峋,显露出大山的骨骼。
老树依附在苍青的岩壁上,
浓密的树荫覆盖着清凉的林间。
请给我一片席子大小的地方,
我将解开头巾,露出斑白的头发。
横吹竹笛呼唤秋风,
沿着长长的藤蔓在明月下漫步。
在此甘愿终老一生,
对帝都宫阙的梦想已然断绝。
何必效仿那位王郎,
只是昂着头,手里拄着朝笏。
Dense, dense, the clouds cloak like a robe,
Jagged, jagged, the mountain's bones are shown.
Old trees cling to the cliffs, dark and vast,
Their thick shade shelters the cool, wooded zone.
Grant me a mat's space on this ground,
I'll bare my hair, my cap undone.
Play the flute to summon autumn's wind,
Walk with long vines beneath the moon, as one.
Here I'd be content to end my days,
Dreams of the royal court now fade away.
Why must I learn from Wang, that man of pride,
Who merely held his tablet, head held high?
画中山水隐含对自然秩序的治理向往。
描绘画中山水云雾缭绕、巉岩嶙峋的幽深意境。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理