书怀

作者: 李若水(宋) 体裁:五言古诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
李若水作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

客里百无营,一室等方丈。

kè lǐ bǎi wú yíng, yī shì děng fāng zhàng。

ㄎㄜˋ ㄌㄧˇ ㄅㄞˇ ㄨˊ ㄧㄥˊ, ㄧ ㄕˋ ㄉㄥˇ ㄈㄤ ㄓㄤˋ。

行藏沙漠边,志节烟霄上。

xíng cáng shā mò biān, zhì jié yān xiāo shàng。

ㄒㄧㄥˊ ㄘㄤˊ ㄕㄚ ㄇㄛˋ ㄅㄧㄢ, ㄓˋ ㄐㄧㄝˊ ㄧㄢ ㄒㄧㄠ ㄕㄤˋ。

归思入新吟,闲愁付佳酿。

guī sī rù xīn yín, xián chóu fù jiā niàng。

ㄍㄨㄟ ㄙ ㄖㄨˋ ㄒㄧㄣ ㄧㄣˊ, ㄒㄧㄢˊ ㄔㄡˊ ㄈㄨˋ ㄐㄧㄚ ㄋㄧㄤˋ。

何当把瘦藤,江山乐清放。

hé dāng bǎ shòu téng, jiāng shān lè qīng fàng。

ㄏㄜˊ ㄉㄤ ㄅㄚˇ ㄕㄡˋ ㄊㄥˊ, ㄐㄧㄤ ㄕㄢ ㄌㄜˋ ㄑㄧㄥ ㄈㄤˋ。

白话文翻译

客居之中,百事无所营求,

一间居室,如同方丈之地般狭小。

行踪出没于沙漠边陲,

志向与气节却高耸于云霄之上。

归家的思绪融入新作的诗吟,

闲散的愁绪托付给美酒佳酿。

何时才能手持细瘦的藤杖,

在江山之间享受清旷放达的快乐。

英文翻译

In this sojourn, nothing concerns my mind,

My room is but a cell, square and confined.

Though I wander the desert's edge, alone,

My will soars high, to the misty clouds it's flown.

Thoughts of return weave into verses new,

Leisure's mild sorrows steep in vintage brew.

When shall I grasp my slender cane and go,

To find in rivers and hills a pure, free flow?

深度解构

简居是对生活方式的自主博弈。

诗意解析

诗意概括

客居简朴,抒写淡泊无营的心境。

《书怀》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 田园

情感: 孤寂 · 惆怅 · 恬淡

意象: · · 方丈

语气: 素淡 · 清新 · 婉约

格律

仄仄仄平平,仄仄仄平仄。
平平平仄平,仄仄平平仄。
平仄仄平平,平平仄平仄。
平平仄仄平,平平仄平仄。

本诗为五言古诗,押平声韵。

李若水生平简介

李若水,宋代文人,具体生卒年及籍贯不详,活跃于宋代。其生平事迹在正史中记载甚少,主要因其《杂诗六首》等作品流传后世而被部分文学选集收录。在文学史上,他是一位较为冷门的诗人,作品风格质朴,内容多涉及个人感怀与生活哲思,反映了宋代部分下层文人的创作面貌。

浏览李若水全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理