别向德深

作者: 李若水(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
李若水作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

岁晚霜风劲,束装千里行。

suì wǎn shuāng fēng jìng, shù zhuāng qiān lǐ xíng。

ㄙㄨㄟˋ ㄨㄢˇ ㄕㄨㄤ ㄈㄥ ㄐㄧㄥˋ, ㄕㄨˋ ㄓㄨㄤ ㄑㄧㄢ ㄌㄧˇ ㄒㄧㄥˊ。

别离交义重,老大宦情轻。

bié lí jiāo yì zhòng, lǎo dà huàn qíng qīng。

ㄅㄧㄝˊ ㄌㄧˊ ㄐㄧㄠ ㄧˋ ㄓㄨㄥˋ, ㄌㄠˇ ㄉㄚˋ ㄏㄨㄢˋ ㄑㄧㄥˊ ㄑㄧㄥ。

歧路共人远,关山空月明。

qí lù gòng rén yuǎn, guān shān kōng yuè míng。

ㄑㄧˊ ㄌㄨˋ ㄍㄨㄥˋ ㄖㄣˊ ㄩㄢˇ, ㄍㄨㄢ ㄕㄢ ㄎㄨㄥ ㄩㄝˋ ㄇㄧㄥˊ。

旗亭有浊酒,挥泪与君倾。

qí tíng yǒu zhuó jiǔ, huī lèi yǔ jūn qīng。

ㄑㄧˊ ㄊㄧㄥˊ ㄧㄡˇ ㄓㄨㄛˊ ㄐㄧㄡˇ, ㄏㄨㄟ ㄌㄟˋ ㄩˇ ㄐㄩㄣ ㄑㄧㄥ。

白话文翻译

一年将尽,霜风猛烈;

我收拾行装,即将远行千里。

离别之际,我们深厚的道义情谊显得格外沉重;

年纪已老,对仕途的追求之心也变得淡薄。

在这岔路口,我们将各自走向远方;

关山之上,只有明月空自皎洁。

这路旁酒肆里有浊酒;

我挥洒着泪水,与你一同倾杯共饮。

英文翻译

The year wanes, the frosty wind blows fierce;

I pack my bags for a journey of a thousand miles.

Parting weighs heavy on our bond of righteousness;

In my advanced years, official ambitions feel light.

We part ways, each to distant travels;

Over mountain passes, only the bright moon hangs empty.

At the roadside inn, there is turbid wine;

With tears I raise the cup and pour it out with you.

深度解构

远行抉择体现个体在环境博弈中的战略定力与认知。

诗意解析

诗意概括

描绘岁晚风劲中束装远行的壮别场景。

《别向德深》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 送別 · 送别

情感: 豪迈 · 孤寂 · 悲凉

意象: 千里 · 霜風 · 歲晚 · 束裝 · 岁晚 · 霜风 · 束装

语气: 雄浑 · 沉郁 · 豪放

格律

仄仄平平仄,仄平平仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄仄平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

李若水生平简介

李若水,宋代文人,具体生卒年及籍贯不详,活跃于宋代。其生平事迹在正史中记载甚少,主要因其《杂诗六首》等作品流传后世而被部分文学选集收录。在文学史上,他是一位较为冷门的诗人,作品风格质朴,内容多涉及个人感怀与生活哲思,反映了宋代部分下层文人的创作面貌。

浏览李若水全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理