晓梦随疏钟,飘然蹑云霞。
因缘安期生,邂逅萼绿华。
秋风正无赖,吹尽玉井花。
共看藕如船,同食枣如瓜。
翩翩坐上客,意妙语亦佳。
嘲辞鬬诡辨,活火分新茶。
虽非助帝功,其乐莫可涯。
人生能如此,何必归故家。
起来敛衣坐,掩耳厌喧哗。
心知不可见,念念犹咨嗟。
晓梦随疏钟,飘然蹑云霞。
因缘安期生,邂逅萼绿华。
秋风正无赖,吹尽玉井花。
共看藕如船,同食枣如瓜。
翩翩坐上客,意妙语亦佳。
嘲辞鬬诡辨,活火分新茶。
虽非助帝功,其乐莫可涯。
人生能如此,何必归故家。
起来敛衣坐,掩耳厌喧哗。
心知不可见,念念犹咨嗟。
清晨的梦跟随着稀疏的钟声,
飘飘然踏着云霞而行。
于是有缘遇到了仙人安期生,
又意外邂逅了仙女萼绿华。
秋风正是这般顽皮无赖,
吹尽了玉井中美丽的莲花。
我们一起欣赏大如船的莲藕,
一同品尝大如瓜的仙枣。
座上的宾客风度翩翩,
意趣高妙,谈吐也佳。
以嘲谑的言辞争辩奇诡的话题,
拨旺炉火,烹煮新茶。
这虽然无助于帝王的功业,
但其中的乐趣无边无涯。
人生如果能像这样,
又何必一定要返回故里老家?
梦醒后起身整理衣衫坐定,
捂住耳朵厌弃尘世的喧哗。
心里知道那仙境不可再见,
但思念之情仍让我叹息不已。
Morning dreams drift with the sparse bell's toll,
Lightly I tread on clouds, a soaring soul.
By chance I meet Anqi, the ageless sage,
And fair E'Lühua, from a bygone age.
The autumn wind, unruly and unkind,
Has blown away the jade-well blooms refined.
We gaze on lotus roots as boats so grand,
And share the dates as large as melons, hand in hand.
The guests are elegant, in seats arrayed,
Their thoughts profound, their witty words displayed.
They banter with strange arguments in play,
And brew fresh tea o'er lively fire's sway.
Though this lends no aid to imperial might,
Its joy is boundless, reaching endless height.
If life can offer such a rare delight,
Why yearn for home, or take an earthly flight?
I rise and sit, my robes drawn neat and tight,
Cover my ears, the noisy world to slight.
My heart knows these visions cannot stay,
Yet longing sighs still haunt me, day by day.
梦境是对现实认知局限的一种诗意超越。
描绘清晨梦游仙境的超脱之趣,寄托对自由境界的向往。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理