平生照眼玉壶冰,解向朝阳续鳯鸣。
黄鹄楼前重会面,白莲社里定交情。
疏才我亦怜文举,大雅君应笑正平。
贳酒临卭聊复尔,莫令狗监污高明。
平生照眼玉壶冰,解向朝阳续鳯鸣。
黄鹄楼前重会面,白莲社里定交情。
疏才我亦怜文举,大雅君应笑正平。
贳酒临卭聊复尔,莫令狗监污高明。
一生清亮,如同照眼的玉壶冰,
懂得向着朝阳,延续凤凰的鸣声。
在黄鹤楼前,我们再次会面,
于白莲社中,我们的交情得以确定。
我才疏学浅,也爱慕孔融那样的才士,
你风雅高尚,应会笑对祢衡的刚直。
在临邛赊酒,姑且如此吧,
莫要让狗监那样的谄媚之徒玷污了你的高明。
A life of clarity, a jade pot of ice that catches the eye,
It knows to face the morning sun and continue the phoenix's cry.
Before the Yellow Crane Tower, we meet once more, face to face,
Within the White Lotus Society, our bond finds its rightful place.
With modest talent, I too cherish the spirit of Kong Rong,
In noble elegance, you must smile at the straightforwardness of Mi Heng.
To buy wine in Linqiong is but a casual affair,
Do not let the dog-keeper's flattery taint your lofty air.
对人才品格的认知决定了赞誉的高度。
以冰壶、凤鸣赞誉友人高洁品格与出众才华。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理