郭内那知草色新,道人庭宇别藏春。
高榆风度青含荚,艶杏雨余红退唇。
茗碗薰炉清有致,禅天金地夐无尘。
裁诗得句如拱璧,不费咸阳设九宾。
郭内那知草色新,道人庭宇别藏春。
高榆风度青含荚,艶杏雨余红退唇。
茗碗薰炉清有致,禅天金地夐无尘。
裁诗得句如拱璧,不费咸阳设九宾。
城郭之内,哪知草色已如此清新?
僧人的庭院里,却另藏着一片春意。
高大的榆树在风中摇曳,青嫩的榆荚蕴含其中。
艳丽的杏花经雨后,那红晕从唇边般褪去。
茶碗与香炉,清雅而有情致。
这禅境佛土,黄金铺地,迥然远离尘嚣。
裁诗觅得佳句,如同获得拱璧般珍贵。
无需像咸阳设九宾之礼那般费力铺张。
Within the city walls, who knew the grass could be so fresh and new?
The monk's courtyard holds a springtime hidden from the view.
Tall elms sway in the breeze, their pods a tender green hue.
Gorgeous apricot blossoms, rain-washed, fade from crimson lips they drew.
Tea bowls and incense burners lend a pure, refined air.
The Zen heaven, golden earth, far from worldly dust and care.
To craft a verse and find such lines is like a precious jade rare.
No need for lavish feasts with nine guests in Xianyang to compare.
庭宇藏春体现认知差异,于寻常处发现非凡境界。
寻访寺院发现别样春意,寄托超脱尘俗之思
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理