马尾垂杨已堕绵,春风暴谑恼中年。
驱车作意访花县,地主风流仍更贤。
倦游不比长卿慢,自迎杰阁开清宴。
高谈雄辨俯飞鸟,急管哀弦彻河汉。
君侯笔端妙入神,百斛炳焕扛龙文。
承明合受鸎花绕,何事敛板趋埃尘。
清朝好士如好色,况兹卓绝流辈百。
追锋看即朝日边,莫道垂纶在幽昃。
马尾垂杨已堕绵,春风暴谑恼中年。
驱车作意访花县,地主风流仍更贤。
倦游不比长卿慢,自迎杰阁开清宴。
高谈雄辨俯飞鸟,急管哀弦彻河汉。
君侯笔端妙入神,百斛炳焕扛龙文。
承明合受鸎花绕,何事敛板趋埃尘。
清朝好士如好色,况兹卓绝流辈百。
追锋看即朝日边,莫道垂纶在幽昃。
马尾泉边的垂杨已飘落柳絮如绵,
春风猛烈戏谑,惹恼了中年心绪。
驱车特意去寻访花县(美称),
当地的主人风流儒雅,更是贤德。
我倦于游宦,不比司马相如那般迟缓,
主人亲自迎接,打开杰阁设下清雅的宴席。
高谈阔论,雄辩滔滔,俯视着飞鸟,
急促的管乐与哀婉的弦乐声响彻银河。
君侯您笔端精妙,如有神助,
文章如百斛明珠,光彩焕发,力能扛起龙纹大鼎。
本应在承明殿(翰林院)被莺花环绕,
为何却要手持笏板,奔波于尘埃之中?
清明的朝廷爱惜贤士如同爱好美色,
何况您是如此卓绝,超出同辈百倍。
追锋车(征召贤士的车)即将载您去往朝廷日边,
莫要说还在幽暗之处垂钓隐居。
Willows by the horse-tail stream shed cottony snow,
Spring wind's wild jest annoys my middle age's flow.
Driving my cart, intent to visit Flowery Town,
The host, refined and wise, wears a more famed crown.
Weary of travel, unlike Sima Xiangru slow,
He welcomes me, opens the grand tower for a show.
Lofty talk and forceful debate look down on birds in flight,
Urgent pipes and mournful strings pierce the Milky Way's night.
My lord, your brush-tip's skill enters a divine state,
A hundred bushels of brilliance bear dragon-patterned weight.
The Hanlin court deserves orioles and flowers around,
Why grasp your tablet, hasten to the dusty ground?
The clear court loves talents as it loves beauty's face,
Especially one so peerless, leading the race.
Pursuing the imperial favor, you'll soon at the sun's side stay,
Don't say you fish with line in shadows far away.
暮春意象映射生命周期的不可逆性。
描绘暮春时节宴饮场景,抒发中年对时光流逝的淡淡愁绪。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理