门前浑是浣花溪,坊里深疑号碧鸡。
短艇波横随暮霭,遥岑雨歇看朝𬯀。
髯奴便了能沽酒,稚子添丁解灌畦。
欲赋郊居追沈约,只愁误读作雌霓。
门前浑是浣花溪,坊里深疑号碧鸡。
短艇波横随暮霭,遥岑雨歇看朝𬯀。
髯奴便了能沽酒,稚子添丁解灌畦。
欲赋郊居追沈约,只愁误读作雌霓。
门前简直就像是浣花溪流淌,
坊巷深处让人怀疑是否名叫碧鸡坊。
短小的船只在横波中随暮霭漂浮,
遥望山峦,雨已停歇,看朝云升起。
长须的奴仆便能去打酒,
幼小的孩子也懂得浇灌菜畦。
想效仿沈约赋写郊居生活,
只愁误读了“雌霓”的发音。
Before my gate, it seems the Huanhua Stream flows;
Within the lane, I doubt if Blue Rooster's name shows.
A short boat drifts through waves as evening mist descends;
On distant peaks, rain stops, I watch the morning ascends.
My bearded servant can go out to buy the wine;
My little son knows well to water the garden line.
I wish to write a country life poem, following Shen Yue,
But fear I'd misread "female rainbow" and cause a wrong note.
溪流坊里构成的生活图景,是诗人对理想治理环境的认同。
描绘溪边幽静景色,隐含对闲适生活的向往。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理