摇落霜林秋兴新,舍舟寻壑自冥尘。
云光山色解迎客,松气竹氛俱着人。
汉上营诗多累句,孟生题壁欲伤神。
频伽依旧丁宁语,应笑华颠映角巾。
摇落霜林秋兴新,舍舟寻壑自冥尘。
云光山色解迎客,松气竹氛俱着人。
汉上营诗多累句,孟生题壁欲伤神。
频伽依旧丁宁语,应笑华颠映角巾。
霜叶飘零的树林里,秋日的意兴正新鲜,
我离开小船,探寻山谷,独自沉浸于尘世的幽远。
云影与山色仿佛懂得迎接客人的到来,
松树的气息和竹林的风韵都萦绕在人的身边。
在汉水畔构思诗句,常因累赘的句子而苦恼,
像孟郊题壁诗那样,总欲令人感伤神伤。
频伽鸟依旧在反复地叮咛鸣叫,
它该会嘲笑我白发苍苍,映照着这隐士的角巾吧。
The frosty woods shed leaves, autumn's spirit stirs anew,
Leaving the boat, I seek the vale, lost in the world's own hue.
Cloud-light and mountain hues seem to greet the guest with grace,
The breath of pines and bamboo air both cling to my embrace.
On Han River, crafting verses, I'm burdened by flawed lines,
Like Meng Jiao's wall inscriptions, they wound the heart and mind.
The Kalavinka bird still utters its persistent call,
It must laugh at my hoary head mirrored in this scholar's shawl.
寻壑冥尘是对自然周期的主动顺应。
秋日舍舟入山,于摇落霜林中寻幽探胜,表达超脱尘世之志。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理