流水赴大壑,孤云耿松门。
风幡动林杪,步屧烟景昏。
矫掌俟幽讨,高怀定谁论。
浊醪有佳趣,溪鱼供晚飧。
无名窗外鸟,催曙武陵原。
流水赴大壑,孤云耿松门。
风幡动林杪,步屧烟景昏。
矫掌俟幽讨,高怀定谁论。
浊醪有佳趣,溪鱼供晚飧。
无名窗外鸟,催曙武陵原。
流水奔赴巨大的山谷,
一片孤云依恋着松门。
风幡在树梢间摇动,
我穿着木屐步入烟霭迷蒙的暮色。
我举起手掌,期待一次幽深的探访,
这高远的情怀,究竟能与谁论说?
浊酒自有它的佳趣,
溪中的鱼儿供作晚餐。
窗外不知名的鸟儿,
在武陵原上催促着黎明。
The stream flows toward the great ravine,
A lone cloud clings to the pine gate.
Wind-tossed banners stir the treetops,
My sandaled steps tread the misty dusk.
I raise my palm, awaiting a quiet quest,
Lofty thoughts—who can fathom them?
The coarse wine holds its own delight,
Stream fish provide my evening meal.
Outside the window, nameless birds
Hasten the dawn on Wuling's plain.
流水赴壑象征自然治理的永恒力量,体现认知的超越。
以流水孤云勾勒山野幽寂之景,寄托超然物外的隐逸情怀。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理