草阁柴扉旧逐凉,苹风一曲洒回塘。
尚余新月张敞画,无复幺荷韩寿香。
草阁柴扉旧逐凉,苹风一曲洒回塘。
尚余新月张敞画,无复幺荷韩寿香。
草屋柴门,旧日里追逐着凉意,
苹风如曲,吹拂洒落在回环的池塘。
尚有一弯新月,好似张敞所画的眉妆,
却再也没有那韩寿般的幽荷清香。
The thatched hut with its wooden door once chased the cool breeze away,
A song of duckweed wind sprinkles over the winding pond's spray.
A crescent moon remains, like Zhang Chang's painted brow so fine,
But the lotus scent, like Han Shou's gift, no longer is mine.
自然意象的选取体现对生活环境的深度认知与认同。
描绘夏日草阁临水纳凉的闲适场景,展现隐逸生活的恬静。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理