欧峰秋色外,一上一回高。
践华谁云险,扪参未觉劳。
云扉留野客,雾牖卧方袍。
拄頬非吾事,何须似马曹。
欧峰秋色外,一上一回高。
践华谁云险,扪参未觉劳。
云扉留野客,雾牖卧方袍。
拄頬非吾事,何须似马曹。
在鸥峰秋色之外,
每登一次,便觉更高一层。
谁说踏着花丛是险途?
抚摸参星也不觉得辛劳。
云掩的门扉留住了山野之客,
透过雾气的窗牖,僧侣正卧躺休憩。
手托脸颊并非我的本分,
何必非要像那管马的小官一样呢?
Beyond the autumn hues of Ou Peak,
Each ascent brings me higher still.
Who says treading on blossoms is perilous?
I feel no weariness touching the stars.
Cloudy gates detain the rustic guest,
Through misty windows the monk lies in repose.
Propping my cheek is not my affair—
Why must I resemble the Horse Official?
登高望远体现对自然周期的感知与认同。
描绘登高所见秋色,抒发对自然景色的欣赏与登临的兴致。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理