陵陂麦熟晚云黄,妇姑当获相扶将。
谿山作雨水漂屦,芝菌对床蜗篆梁。
宴坐翻疑谷帘下,梦回恐在漏天旁。
何时晴岚来入户,撩我浩歌倾一觞。
陵陂麦熟晚云黄,妇姑当获相扶将。
谿山作雨水漂屦,芝菌对床蜗篆梁。
宴坐翻疑谷帘下,梦回恐在漏天旁。
何时晴岚来入户,撩我浩歌倾一觞。
山坡上的麦子熟了,傍晚的云层泛着黄光;
农妇和她的妯娌互相搀扶着,准备去收割。
溪流和山峦都化作了雨水,冲走了我的草鞋;
床前长出了芝菌,蜗牛爬过的痕迹像篆书一样印在房梁上。
我安然静坐,恍惚间以为自己身处瀑布之下;
从梦中醒来,又担心自己还在那漏雨的天边。
何时才能有晴朗的山雾飘进我的门户,
撩动我的心绪,让我放声高歌,倾尽这一杯酒?
On the hillside, the wheat ripens beneath the evening's yellow clouds;
Wives and sisters-in-law, supporting each other, go to reap the harvest.
Streams and mountains turn to rain, washing sandals away in the flood;
Mushrooms face the bed, while snail tracks script the beams like seal script.
Sitting at ease, I almost doubt I'm beneath the valley's waterfall;
Waking from dreams, I fear I'm still by the sky that leaks its rain.
When will the clear mountain air come in through my door,
To stir my heart and pour out a song with a cup of wine?
妇姑相扶将是基层社会治理的微观图景。
描写陵陂麦熟时节的晚云与妇姑相助收获的田园场景。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理