寄微先驰

作者: 李彭(宋) 体裁:五言古诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
李彭作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

云横暮钟微,窗含远山曙。

yún héng mù zhōng wēi, chuāng hán yuǎn shān shǔ。

ㄩㄣˊ ㄏㄥˊ ㄇㄨˋ ㄓㄨㄥ ㄨㄟ, ㄔㄨㄤ ㄏㄢˊ ㄩㄢˇ ㄕㄢ ㄕㄨˇ。

卷祴正佳眠,候雁送寒暑。

juǎn gāi zhèng jiā mián, hòu yàn sòng hán shǔ。

ㄐㄩㄢˇ ㄍㄞ ㄓㄥˋ ㄐㄧㄚ ㄇㄧㄢˊ, ㄏㄡˋ ㄧㄢˋ ㄙㄨㄥˋ ㄏㄢˊ ㄕㄨˇ。

观君弄泉手,岂是缝裳具。

guān jūn nòng quán shǒu, qǐ shì féng cháng jù。

ㄍㄨㄢ ㄐㄩㄣ ㄋㄨㄥˋ ㄑㄩㄢˊ ㄕㄡˇ, ㄑㄧˇ ㄕˋ ㄈㄥˊ ㄔㄤˊ ㄐㄩˋ。

独鸟不西南,长怀天际树。

dú niǎo bù xī nán, cháng huái tiān jì shù。

ㄉㄨˊ ㄋㄧㄠˇ ㄅㄨˋ ㄒㄧ ㄋㄢˊ, ㄔㄤˊ ㄏㄨㄞˊ ㄊㄧㄢ ㄐㄧˋ ㄕㄨˋ。

白话文翻译

暮色中云气横斜,晚钟声细微缥缈。

窗户含着远方山峦,已透出拂晓的微光。

卷起衣被,正是安眠的好时候。

候鸟南来北往,送走了寒暑交替的时光。

看您摆弄清泉的双手,那般闲适超脱。

哪里是缝制衣裳的寻常工具呢?

一只孤鸟不向西南方向飞去。

我长久地怀念着天边那棵独立的树。

英文翻译

Clouds drift as evening bells fade, faint and low.

The window holds the distant hills in dawn's first glow.

I roll my quilt, just right for a sweet, lingering sleep.

But migrant geese mark seasons, cold and warmth they keep.

I see your hands that play with springs, so free and grand.

Could they be meant for sewing clothes, a common hand?

A lone bird flies not southwest, its course is not that way.

My heart forever yearns for trees at sky's end, far away.

深度解构

自然意象的并置构建了静观的认知框架。

诗意解析

诗意概括

描绘拂晓时分云横钟微、远山含窗的幽静景致。

《寄微先驰》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 思乡

情感: 孤寂 · 恬淡 · 惆悵 · 惆怅

意象: · · 遠山 · 暮鐘 · · · 暮钟 · 远山

语气: 素淡 · 清新 · 婉约

格律

平○仄平平,平平仄平仄。
仄?○平平,仄仄仄平仄。
○平仄平仄,仄仄○平仄。
仄仄仄平平,○平平仄仄。

本诗为五言古诗,押平声韵。

李彭生平简介

李彭,字商老,号日涉园,两宋之际南康军建昌人。他一生未仕,以处士身份活跃于诗坛,是江西诗派的重要成员,与韩驹、洪刍、徐俯等人交游唱和,诗名颇著。其诗作深得黄庭坚诗法精髓,讲究字句锤炼与典故运用,在南宋初期诗坛具有一定影响力。

浏览李彭全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理