景纯机上为裁剪,浅碧深藏称意红。
要与飞鸿同保社,肻随凡鸟在樊笼。
鸣堦鼓翼何劳尔,介羽登场略未工。
赤帻漫多安足数,尸乡反笑祝鸡翁。
景纯机上为裁剪,浅碧深藏称意红。
要与飞鸿同保社,肻随凡鸟在樊笼。
鸣堦鼓翼何劳尔,介羽登场略未工。
赤帻漫多安足数,尸乡反笑祝鸡翁。
郭璞在织机上精心裁剪,
浅碧深藏,染出称心的红艳。
它要与高飞的鸿雁共结社盟,
怎肯随凡俗鸟雀困于樊笼。
在阶前鼓翼鸣叫,何须你劳神?
披羽登场,技艺也略显粗疏。
红头巾虽多,何足称道?
尸乡之人反而嘲笑那养鸡的老翁。
Jingchun cut it on the loom with care,
Light green and deep red, a hue so fair.
With wild geese it shares a lofty aim,
Not like common birds in a cage of shame.
Why flap wings and crow on steps with pride?
Its feathered show is rough, not qualified.
Red crests abound, but few are truly grand,
In Corpse Town, the chicken man is mocked in the land.
对植物色彩变化的细腻认知体现审美认同。
咏鸡冠花,赞其色彩由浅碧转为称意之红的自然裁剪之美。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理