幽人衣带病余宽,终日萧然懒正冠。
柳絮野莺春向晚,榆羮杏粥食犹寒。
倦于杯杓生新兴,频有邻仪救老残。
试把一尊招近友,放歌聊复罄交懽。
幽人衣带病余宽,终日萧然懒正冠。
柳絮野莺春向晚,榆羮杏粥食犹寒。
倦于杯杓生新兴,频有邻仪救老残。
试把一尊招近友,放歌聊复罄交懽。
隐士病后衣带宽松,整日萧索,懒得整理冠帽。
柳絮飘飞,野莺啼鸣,春色已近黄昏;榆羹杏粥,吃下去仍觉寒凉。
对饮酒已生倦意,却萌发新的兴致;频频有邻人馈赠,救助我这老病残躯。
且试斟一杯酒,招来近处的友人,放声歌唱,姑且尽情欢聚。
The hermit's robe hangs loose after illness, all day languid, he cares not to adjust his cap.
Willow catkins and wild orioles, spring leans toward dusk; elm broth and almond congee, the meal still feels cold.
Weary of wine cups, a fresh interest stirs; often neighbors' gifts rescue this aging, frail frame.
Let me try a cup to summon nearby friends, sing freely to exhaust our shared delight.
病体对日常仪轨的疏离,引发对生命周期的深层认知。
寒食日病中幽居,懒散萧索的心境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理